Camps, villages, towns, cities! | Ночевки на воздухе, деревеньки, села, города! |
Here to-day, up and off to somewhere else to-morrow! | Сегодня здесь, а завтра - подхватились - и уже совсем в другом месте! |
Travel, change, interest, excitement! | Путешествия, перемены, новые впечатления -восторг! |
The whole world before you, and a horizon that's always changing! | Весь мир - перед вами, и горизонт, который всякий раз иной! |
And mind! this is the very finest cart of its sort that was ever built, without any exception. | И заметьте, это самый прекрасный экипаж в таком роде, свет не видал более прекрасного экипажа. |
Come inside and look at the arrangements. | Войдите внутрь и посмотрите, как все оборудовано. |
Planned 'em all myself, I did!' | Все в соответствии с моим собственным проектом! |
The Mole was tremendously interested and excited, and followed him eagerly up the steps and into the interior of the caravan. | Кроту было необыкновенно любопытно поглядеть, и он торопливо поднялся на подножку и полез внутрь повозки. |
The Rat only snorted and thrust his hands deep into his pockets, remaining where he was. | Дядюшка Рэт только фыркнул и остался стоять, где стоял. |
It was indeed very compact and comfortable. | Все было сделано действительно очень разумно и удобно. |
Little sleeping bunks-a little table that folded up against the wall-a cooking-stove, lockers, bookshelves, a bird-cage with a bird in it; and pots, pans, jugs and kettles of every size and variety. | Маленькие коечки, столик, который складывался и приставлялся к стене, печечка, рундучки, книжные полочки, клетка с птичкой и еще -чайники, кастрюльки, кувшинчики, сковородки всяких видов и размеров. |
'All complete!' said the Toad triumphantly, pulling open a locker. | - Полный набор всего, чего хочешь! -победоносно заявил мистер Тоуд, откидывая крышку одного из рундучков. |
'You see-biscuits, potted lobster, sardines-everything you can possibly want. | - Видишь, печенье, консервированные раки, сардины - словом, все, чего ты только можешь пожелать. |
Soda-water here-baccy there-letter-paper, bacon, jam, cards and dominoes-you'll find,' he continued, as they descended the steps again, 'you'll find that nothing what ever has been forgotten, when we make our start this afternoon.' | Здесь - содовая, там - табачок, почтовая бумага и конверты, бекон, варенье, карты, домино, вот ты увидишь, - говорил он, пока они спускались на землю, - ты увидишь, что ничего, решительно ничего не забыто, ты это оценишь, когда мы сегодня после обеда тронемся в путь. |
'I beg your pardon,' said the Rat slowly, as he chewed a straw, 'but did I overhear you say something about "WE," and "START," and "THIS AFTERNOON?"' | - Я прошу прощения, - сказал дядюшка Рэт с расстановкой, жуя сухую соломинку, - мне показалось или я в самом деле услышал что-то такое насчет "мы" и "тронемся в путь" и "после обеда"? |
'Now, you dear good old Ratty,' said Toad, imploringly, 'don't begin talking in that stiff and sniffy sort of way, because you know you've GOT to come. | - Ну милый, ну хороший, ну старый друг Рэтти, ну не начинай разговаривать в такой холодной и фыркучей манере, ну ты же знаешь, ты просто должен со мной поехать! |