'He must be a very nice animal,' observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern. | - Мистер Тоуд, наверно, очень хороший зверь, -заметил Крот, садясь в лодку и берясь за весла, в то время как дядюшка Рэт устраивался поудобнее на корме. |
'He is indeed the best of animals,' replied Rat. | - Он действительно просто замечательный зверь, -ответил дядюшка Рэт. |
'So simple, so good-natured, and so affectionate. | - Такой простой и привязчивый и с хорошим характером. |
Perhaps he's not very clever-we can't all be geniuses; and it may be that he is both boastful and conceited. | Ну может, он не так уж умен, но все же не могут быть гениями, и, правда, он немножечко хвастун и зазнайка. |
But he has got some great qualities, has Toady.' | Но все равно у него много превосходных качеств, у нашего мистера Toy да, в самом деле, много превосходных качеств. |
Rounding a bend in the river, they came in sight of a handsome, dignified old house of mellowed red brick, with well-kept lawns reaching down to the water's edge. | Миновав излучину, они увидели красивый и внушительный, построенный из ярко-красного кирпича старинный дом, окруженный хорошо ухоженными лужайками, спускающимися к самой реке. |
'There's Toad Hall,' said the Rat; 'and that creek on the left, where the notice-board says, | - Вот и Тоуд-Холл, - сказал дядюшка Рэт. -Видишь слева бухточку, где на столбике объявление: |
"Private. | "Частная собственность. |
No landing allowed," leads to his boat-house, where we'll leave the boat. | Не чалиться", там как раз его лодочный сарай, там мы и оставим свою лодку. |
The stables are over there to the right. | Справа - конюшни. |
That's the banqueting-hall you're looking at now-very old, that is. | А это, куда ты смотришь, банкетный зал. Самое старое строение из всех. |
Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad.' | Мистер Тоуд довольно богат, и у него, пожалуй, самый хороший дом в наших краях. Только мы при нем это особенно не подчеркиваем. |
They glided up the creek, and the Mole shipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house. | Легко скользя, лодка пересекла бухту, и в следующий момент Крот стал сушить весла, потому что они уже въезжали в тень большого лодочного сарая. |
Here they saw many handsome boats, slung from the cross beams or hauled up on a slip, but none in the water; and the place had an unused and a deserted air. | В сарае было много хорошеньких лодочек, подвешенных к поперечным балкам при помощи канатов или поднятых на стапеля. Ни одной лодки не было спущено на воду, и вообще здесь все выглядело как-то заброшенно и неуютно, и казалось, что сюда уже давно никто не заглядывал. |
The Rat looked around him. | Дядюшка Рэт поглядел вокруг. |
' I understand,' said he. | - Понимаю, - сказал он. |
'Boating is played out. | - С лодочным спортом покончено. |
He's tired of it, and done with it. | Ему надоело, он наигрался. |