– Только для друзей. Мое полное имя Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо.
– Ничего себе! – удивленно откинул голову назад Керн. – И где ты скрывалась после побега?
– У лиловых плавунов.
– Долго?
– Почти полгода.
– Как тебе это удалось? Лиловые плавуны ведут весьма замкнутый образ жизни и не допускают чужаков в свое сообщество.
– У меня были друзья среди лиловых плавунов. Однажды я оказала большую услугу одному их дадаку, стоящему во главе большого и влиятельного рода. Так что он был у меня в долгу.
– Ты убила для него?
– Я не убила его.
– Ну, это дорогого стоит.
– Он рассчитался сполна. Узнав, что Корнстон направляется в Зей-Зону, чтобы набрать там команду, я перебралась туда.
– И, разумеется, без проблем оказалась в команде бойцов.
– Я возглавляю команду бойцов.
– Ты шутишь? – недоверчиво прищурился Керн.
– Я старший офицер, второй помощник капитана.
– Ты это серьезно?
– Я не люблю глупые розыгрыши.
– Ладно. Я не спрашиваю, как тебе это удалось. Но… – Керн приложил указательный палец к подбородку и весь будто вытянулся вверх, сразу сделавшись похожим на учителя математики, высматривающего очередную жертву среди притихшего класса. – Ты считаешь, это хорошая маскировка?
Анна-Луиза улыбнулась и сунула большие пальцы за пояс.
– Для того чтобы спрятать вещь так, чтобы ее никто не нашел, нужно положить ее там, где искать ее никому не придет в голову. То есть на самое видное место. Гильдия ищет меня по злачным притонам и грязным кильдымам потому, что уверена, что я забьюсь в самый темный угол, надеясь, что уж там-то меня не найдут. А я вместо этого записываюсь в команду города под парусами. Более того, я – помощник капитана. Кому придет в голову, что я – беглянка, скрывающаяся от отцов Гильдии?
– Почему ты не осталась у лиловых плавунов? Там бы тебя точно никто не стал искать.
– Если бы ты сам хотя бы пару дней прожил среди лиловых плавунов, то не стал бы задавать таких вопросов, – усмехнулась Анна-Луиза. – Лиловые плавуны – люди чести. И они делали все для того, чтобы я не чувствовала себя среди них чужой. Но и им, и мне это давалось очень нелегко. Они совсем другие. Они едят другую еду, поют чужие песни, смеются иным шуткам… К этому просто невозможно привыкнуть. Чтобы стать лиловым плавуном, нужно им родиться. Ты знаешь, что когда численность того или иного рода лиловых плавунов начинает сокращаться, они покупают младенцев не старше полугода – только у них есть шанс стать истинными членами рода.
Услыхав такое, Джерри порадовался, что его мамаша сразу после рождения кинула его в загон для свиней, где его и нашли добрые люди, а не продала лиловым плавунам. Должно быть, просто не знала, что на младенце можно заработать.
– Ну, может, ты и права, – все же с сомнением произнес Керн. – В подобных вещах ты разбираешься лучше. И все же мой случай является подтверждением того, что никто не застрахован от случайности.
Прежде чем ответить, Анна-Луиза выдержала небольшую паузу, необходимую для того, чтобы Керн внимательно выслушал и серьезно отнесся к тому, что она собиралась сказать.
– Если даже отцы найдут меня, им придется иметь дело не со мной одной, а со всей командой Корнстона.
– Ты уверена?
– Я видела этих парней в деле, когда на нас напал Хоперн. Навыки у них, разумеется, не те, что у людей из Гильдии, зато мотивация – сильнее и выше.
Керн развел руки, как будто хотел обнять Анну-Луизу за плечи. Но не сделал этого. Он только сказал:
– Я рад за тебя.
– А что ты теперь собираешься делать?
– Ну, поскольку моя личность раскрыта, полагаю, мне следует поскорее исчезнуть.
Анна-Луиза посмотрела по сторонам.
– С библиотекой? С навигационными прибо- рами?
– Боюсь, на этот раз все забрать не удастся, – грустно вздохнул Керн.
– И куда ты собираешься податься?
– Тебе об этом лучше не знать.
– То есть ты понятия не имеешь, где искать убежище, – сделала правильный вывод Анна-Луиза.
Гай Керн молча развел руками.
– И теперь у тебя есть жена?
Навигатор повторил свой жест.
– А дети?
– Детей у нас нет.
С задумчивым видом Анна-Луиза подошла к полкам с книгами, провела пальцем по плотным кожаным корешкам и вытащила одну наугад. Раскрыв книгу, она пролистнула несколько страниц, с наслаждением вдыхая чуть сладковатый запах костного клея и типографской краски. И наконец раскрыла форзац, на котором стоял темно-красный штамп: «Из книг Евгения Дейдея».
– Если ты так боишься попасться, почему тогда не замазал экслибрисы на книгах?
Гай Керн, а может быть Евгений Дейдей, подошел к ней и очень осторожно и нежно, как крыла бабочки, коснулся экслибриса пальцем.
– Наверное, из-за какой-то глупой сентиментальности, – сказал он.
– Или из-за тайной надежды когда-нибудь снова стать навигатором? – прямо в глаза посмотрела ему девушка.
Керн отвел взгляд в сторону и натянуто улыб- нулся.
– Это невозможно.
– А что, если я скажу, что такая возможность существует?
Хозяин не забрал, а почти выхватил книгу из рук девушки и нервным движением задвинул ее на место.
– Я буду признателен тебе, Бет, если ты поможешь мне незаметно скрыться из Корнстона. В таких делах ты, несомненно, разбираешься лучше меня.