Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

После обеда она отправилась на улицу. Мадам Помфри рекомендовала ей побольше бывать на свежем воздухе, где бы Вика расслаблялась и пребывала в гармонии с природой. На квиддичном стадионе тренировалась гриффиндорская команда во главе с Гарри, и она пробралась на трибуны. Ведь она еще не видела, как волшебники летают на метлах. Гарри, конечно, рассказывал Вике про квиддич, но одно дело слушать, совсем другое — увидеть своими глазами. И только теперь она поняла, что этот Виктор Крам играет в квиддич профессонально, «отличный спортсмен», как говорила Джинни.

«Вот так-то, Вика, ты знакома со знаменитым спортсменом. А квиддич в волшебном мире — это все равно что футбол у магглов, самый модный вид спорта».

«Гордись до пенсии, — ухмыльнулся внутренний голос. — Будет что внукам рассказать. Только сначала детей заведи».

Вика нарочито внимательно уставилась на пролетевшего на некотором расстоянии от нее четверокурсника Джимми Пикса, обдавшего ее порывом холодного воздуха. Он заметил девушку, закутавшуюся в теплую мантию и, кажется, что-то прокричал. Она слегка кивнула, ища взглядом парившую высоко над ней фигуру Гарри. Вот он, немного в стороне, наблюдает за остальными членами команды, маневрировавшими по всей воздушной территории стадиона.

Пока Вика просидела на скамье, посматривая на тренировавшихся гриффиндорцев, наступили сумерки, небо из серебристо-серого стало темно-серым. Опустив голову, покрутила шеей, разминая мышцы. И тут ее взгляд зацепился за одинокую темную фигуру, сидящую на одной из трибун правее ее. Сощурилась, разглядывая. Но Вику от неопознанного человека отвлек какой-то шум наверху.

Она увидела, как прямо на одного из гриффиндорцев, уже не различающихся друг от друга в сумерках, несется другой.

— Ой!.. — Вика в волнении вскочила на ноги, когда все-таки произошло столкновение.

— Гарри! — донесся до нее девичий голос.

— Демельза!.. Ты в порядке?!.

В этот момент Викин взгляд привлек стремительно падающий крошечный предмет, еще пока видимый на фоне темнеющего неба. И, похоже, никто не заметил этого. Кроме той одинокой фигуры. Вику что-то толкнуло, заставляя спуститься на ступень ниже трибунской лестницы. А когда она убедилась, что человек явно стремиться к упавшему на поле предмету, то побежала вниз. Поняв, что не успевает опередить его, она вскинула на бегу палочку и навела на него Чары Помех. Он споткнулся, взмахнув руками, и с его головы сполз капюшон.

— Малфой!..

Вика узнала бледное лицо и светлые волосы. Она добежала до центра поля, где предположительно лежал упавший предмет, огляделась по сторонам и увидела на пожухлой траве тусклый проблеск. Торопливо схватив металлическую вещицу, оказавшуюся небольшим медальоном на цепочке, Вика сунула ее в карман.

— Какого!..

Стальные пальцы обхватили ее запястье и развернули девушку. Она оказалась нос к носу с разъяренным Малфоем.

— Новак?! Ты…

Его рука еще больнее стиснула запястье.

— Отдай то, что подобрала!

— Отпусти немедленно! — прошипела Вика, дернувшись, и машинально посмотрела наверх.

— Поттер тебе не поможет, — зло усмехнулся Малфой.

Он развернулся и потянул ее за собой в сторону трибун.

— Отпусти меня! — чуть не вскрикнув от пронзившей в запястье резкой боли, Вика ткнула в спину подростка палочку. — Ты не слышишь, что ли, Малфой?

Это не произвело на него особого впечатления, он продолжал тащить ее по полю. Внезапно с трибун перед ними метнулась черная молния. А сверху раздались восклицания. Кажется, их заметили. Вика, извернувшись, пнула Малфоя под коленку. Тот снова споткнулся. Когда выпрямился, увидел прямо перед собой большую черную собаку. Ее оскаленная пасть не предвещала ему ничего хорошего. Спустя мгновение на ее месте стоял Сириус.

— На неприятности нарываемся, мистер Малфой? — ледяным голосом сказал он.

Вика в кипящей ярости, от которой ее длинные волосы будто наэлектризовались, выдернула руку и хлестнула Малфоя по щеке.

— Ого… — произнес приземлившийся неподалеку взволнованный Гарри.

Вика мельком посмотрела на отпечатавшееся на бледной щеке Малфоя розовое пятно и отпустила руку. Ярость медленно отпускала ее. Из серых малфоевских глаз выплескивалась ненависть и бессильная злоба, губы его подрагивали.

— Хм… По-моему, совершенно справедливо, — сказал Сириус. — Надеюсь, мистер Малфой, вы в следующий раз хорошенько подумаете, прежде чем что-то сделать.

— Сомневаюсь, — фыркнула Джинни. — По-моему, он страдает врожденным кретинизмом. Объяснять ему что-либо — значит время тратить.

Малфой стремительно сорвался с места и растворился в сумерках за пределами поля. На Викторию посмотрели восемь пар глаз.

— А что он здесь делал? — поинтересовалась Демельза, одна из охотниц.

— Точно! Это случайно не Малфой подстроил столкновение Демельзы и Гарри? — спросил Рон, сжимая руки в перчатках.

— Какое столкновение? — нахмурился Сириус.

— Метла Демельзы ни с того ни с сего повела себя странно и на всем ходу врезалась в Гарри, — сказала Джинни.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор