Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

На лестнице рядом с парнями появилась улыбающаяся Лили. Моя рука неловко сжала сердце, раскрывшееся на середине, когда Лили, чмокнув Джеймса в щеку, подняла на меня глаза. Между нами разлилась зловещая тишина.

- Доброе утро, - хлопнув ресницами, произнесла я.

- Доброе утро, - с улыбкой, больше похожей на оскал, отозвалась Лили и перевела взгляд на валентинку, за которую держались мы с Джеймсом. Причем выражение на его лице было до крайности странным.

- Мистер Поттер, можете уже отдать ее мне… Спасибо.

- Мне просто показалось… - разжав пальцы, сказал он. - Там почерк Сириуса…

Спина у меня похолодела, но я постаралась ничем не выдать своего ужаса от слов Джеймса.

- Вы ошиблись, - коротко ответила я и, резко развернувшись, зашагала в Большой зал.

- Будь добр, объясни мне, недалекой, что сейчас было, - донеслось вслед.

- Лили, милая…

- Подожди, Лили! - Это уже Ремус. - Это совсем не то, о чем ты подумала…

- А о чем я подумала?

До боли закусив губу, я влетела в Большой зал и, не глядя по сторонам, заняла свое место за преподавательским столом. Сириуса здесь не оказалось, и это расстроило меня еще больше. Почувствовав, что на глаза наворачиваются непрошенные слезы, я уставилась на тарелку, будто кроме нее нет ничего на свете милее.

- Что-то стряслось, Виктория? - произнес сочувственный голос. - Вид у вас совершенно не праздничный.

Не поднимая головы, я могла сказать, что Аврора Синистра уж точно радуется этому дню.

- Нет, что вы… - Несмотря на усилия, мой голос прозвучал как простуженный. - Ничего у меня не стряслось. Наверное, я немного простыла…

- К Поппи сходите, она вас запросто вылечит.

Моля про себя, чтобы Синистра отстала, я уныло принялась за овсянку, стоявшую ближе всего. Однако в горло кусок не лез, и, посидев для приличия несколько минут, вышла из-за стола. У самых дверей меня окружили Гарри, Рон и Гермиона.

- Вики, что произошло между тобой и ма… Лили? - шепотом спросил Гарри.

- Откуда?..

- Она почти не отводила от тебя глаз. Да и на па… Джеймса смотрела так, словно хочет оторвать ему голову.

Я глубоко вздохнула, прежде чем ответить.

- Она, боюсь, превратно поняла одну сцену…

- Какую сцену? - едва ли не испуганно спросил Гарри. - Надеюсь, ты не… не была в это время с Джеймсом?

- Была, но с ним находился еще и Ремус.

Мы вчетвером пересекли холл и прошли то место, где недавно произошла та самая не слишком приятная сцена.

- Вики, а как же идея с кольцом? - поинтересовалась Гермиона, проявляя осведомленность. - Ты не хочешь попробовать?

- Мне кажется, она сама знает, что ей нужно, - нейтрально сказал Рон, ни на кого не глядя.

- Может быть… - пробормотала я, испытывая к нему горячую признательность. Хоть он не давит на психику… - А где Сириус?

- По-моему, он ушел в учительскую вместе с Макгонагалл, - сказал Гарри. - Зачем - не знаю…

- Я краем уха слышала, - осторожно сказала Гермиона, - что преподаватель по Защите еще вчера уехал по каким-то делам в Лондон, но до сих пор не вернулся… Вероятно, это как-то связано…

Она осеклась, когда из двери учительской вышли профессор Макгонагалл, Сириус и профессор Флитвик. Дойдя до нас, они остановились.

- Вы на урок, молодые люди? - поинтересовался крошка Флитвик.

- Да, у нас сейчас Зельеварение, - ответила Гермиона.

- Отлично! - непонятно чему обрадовался он. - Тогда желаю вам успехов. Мистер Грей, - обратился он к Сириусу, - очень хорошо, что выручили нас. Спасибо.

- Да не за что, - рассеянно отозвался Сириус, пройдя взглядом по нашим лицам.

- Я предупрежу учеников, чтобы они никуда не расходились, - сказала профессор Макгонагалл, предоставляя нам возможность поговорить перед началом уроков.

Они с Флитвиком поднялись по лестнице.

- О чем это вы? - спросил Гарри крестного. - От чего ты их выручил?

- У профессора Алберта в семье случились какие-то неурядицы и ему пришлось покинуть Хогвартс на пару дней. Я предложил провести уроки вместо него, и профессор Макгонагалл согласилась. Мне же вести занятия не впервой…

- Что я говорила! - с оттенком самодовольства сказала Гермиона.

- Да тихо ты! - одернул ее Рон. - У нас тут такие дела творятся…

- Какие дела? - помрачнел Сириус, безошибочно выбрав взглядом из всех нас меня.

- Лили и Джеймс… - в конце концов сказала я. - Они поссорились… из-за меня.

- Не прямо из-за тебя, - возразил Гарри. - Это не твоя вина.

Он оборвал фразу на полуслове, когда через холл к подземельям потянулись семикурсники, среди которых были Мародеры, Лили и несколько учеников из других факультетов. Впрочем, двое или трое из них отделились от основной массы и свернули к лестнице. Лили демонстративно не смотрела на шедшего чуть позади Джеймса и первая спустилась в подземелья.

- Вот видите… - пробормотала я, испытывая сожаление и горечь одновременно.

Сириус молчал, провожая взглядом исчезающих в дверном проеме гриффиндорцев.

- Сейчас урок начнется, - наконец произнес он, посмотрев на Гарри, Рона и Гермиону. - Идите, если не хотите опоздать. Что у вас сейчас? Зельеварение?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза