Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Шедшие впереди гриффиндорцы вновь куда-то испарились. Волнение подхлестнуло меня. Я почти выскочила в соседний коридор, удачно избежала столкновения с кем-то и успела заметить длинные рыжие волосы, исчезающие вместе с их обладательницей за дверью женского туалета. Поблизости не было видно ни Мародеров, ни подруг Лили, хотя, возможно, они, то есть Джейн и Мириам, зашли с ней, но это никак не придавало мне уверенности. Прошло около полминуты, прежде чем я, набравшись смелости, осторожно открыла дверь.

Внутри, как я и опасалась, находились гриффиндорки-семикурсницы, да еще полным составом. При моем появлении они оборвали разговор, будто на них одновременно наложили заклятие Немоты. Мириам бросила на Лили, стоявшую перед умывальником, многозначительный взгляд. Я сделала вид, что пришла сюда с целью, с какой обычно ходят в туалет: скрылась в одной из кабинок.

— Лили, ты что, правда не хочешь пойти в Хогсмид? — спросила Джейн, возобновляя разговор.

— Правда, — ответила Лили, как мне показалось, не слишком охотно.

Я встала у двери, прислушиваясь, но так, чтобы не было видно моих ног.

— Но почему? Если это из-за… — девушка запнулась, но откашлялась и продолжила: — сама знаешь кого, то, по-моему, это глупо.

— Из-за кого? — переспросила четвертая, незнакомая, гриффиндорка с удивлением. — Я думала, у вас с Джеймсом все отлично…

Послышался звук льющейся воды, и потому голос Лили прозвучал немного приглушенно.

— А все отлично, Мэри. Я не иду в Хогсмид не из-за кого-то, а из-за того, что Джеймс, похоже, ничего не понимает.

— Так объясни, — посоветовала Мириам. — И вообще, помнишь, я тебе говорила, что нужно сделать, чтобы это прекратить?

Короткая, но многозначительная пауза. Я была на сто процентов уверена, что четыре пары глаз сейчас смотрят на дверь, за которой притаилась я.

— А при чем здесь… — начала девушка по имени Мэри.

— Мэри! — прошипела Джейн.

Она замолчала, и тут я осознала, что слишком уж тихо в моей кабинке. Вряд ли будет мне на пользу, если Лили подумает, что я подслушиваю. Одновременно со спущенной водой раздался легкий хлопок закрывшейся двери. Кажется, все ушли…

Но я ошиблась. Выйдя из кабинки, я вдруг поймала взгляд стоящей в прежней позе Лили. Мы остались с ней вдвоем, и меня почему-то это чрезвычайно напугало. Хоть я и стремилась к разговору с новообретенной сестрой, на самом деле не была полностью готова столкнуться с ней вот так, лоб в лоб, наедине.

Увидев, что я смотрю на нее, Лили отвела глаза и опустила голову. Неужели она намеренно отпустила однокурсниц, зная, что в туалете находится не одна? Хотела поговорить со мной? Очнувшись, я подошла к другому умывальнику и принялась старательно мыть руки. Лили стояла метрах в двух от меня и просто глядела в раковину. От присутствия девушки, которая долго снилась мне, по спине пробегал холодок, а кожу головы будто стягивало, и от этого казалось, что волосы у меня шевелятся. После двух минут пребывания в воде кожа на кончиках пальцев рук сморщилась тоже, и я в конце концов закрыла кран. Никто из нас не прерывал молчания, пока мы стояли, каждая у своей раковины, но когда я, вытерев руки, сделала шаг в сторону, Лили обернулась.

— Извините, мисс…

Она сделала паузу словно в намеке, что я назову свое имя.

Я замерла, ощущая бешеный ритм сердца. Во рту появилась сухость.

— Кленова. Меня зовут Виктория Кленова.

Я быстро облизнула губы и также украдкой скользнула взглядом по Лили. Может быть, она волновалась тоже, но по ней это было не очень заметно.

— Да, конечно. У вас фамилия необычная, и я ее постоянно забываю.

По крайней мере, голос у нее не сочился ядом. Это было уже кое-что.

— Я хотела бы с вами поговорить. — Лили сложила руки на груди, будто отгораживаясь от меня. — Если вы не против.

Надо же, она сама идет мне навстречу… Что не могло не радовать. У меня было такое чувство, что я парю в невесомости. Одно движение — и перевернусь вверх ногами.

— Не против. О чем вы хотели поговорить?

Все еще избегая смотреть на Лили напрямик, я уставилась куда-то над ее головой.

— Это касается Джеймса Поттера. — Вот она явно не боялась высказать все, что накопилось в ее душе.

Мне, в отличие от Лили, было нелегко остаться на месте и вести невозмутимый диалог.

— А в чем конкретно это выражается… мисс Эванс?

В ее глазах промелькнуло удивление и в какой-то степени — легкое раздражение.

— Ваша фамилия не такая сложная как моя, поэтому я запомнила сразу.

— В чем выражается? — Лили задумалась не сводя с меня настороженного взгляда. — В том, что вы слишком уж часто пересекаетесь.

— Я со многими часто пересекаюсь, — с непониманием в голосе сказала я.

— Да, но с Джеймсом куда чаще, — не согласилась она. — Видите ли… Не знаю, как вам сказать… Мы с Джеймсом встречаемся.

Я еле удержалась от того, чтобы не зажмуриться.

— Я заметила. Но что вы хотите от меня?

Лили глубоко вздохнула, прежде чем ответить.

— Чтобы вы держались от него подальше.

По-моему, все шло не так, как планировала я. Впрочем, плана у меня как такового не было. Предполагалось, что буду импровизировать, но импровизации не моя сильная сторона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза