Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Я подняла голову и по ее исказившемуся лицу поняла, что мне следует чего-то опасаться сзади. Машинально оглянулась и тут же с коротким вскриком упала лицом в снег. Надо мной пронесся луч заклинания. Ох, мама родная, что это такое делается… Опять началось… Не вставая, я, будто партизан на разведке, поползла по-пластунски, держа курс на Гермиону, которая теперь уже приплясывала от нетерпения. До нее оставалось совсем ничего, когда из темноты выбежали несколько человек. Не заметив меня и Гермионы, юркнувшей за угол, они промчались мимо и снова скрылись где-то вдали среди деревьев, чьи гладкие стволы поблескивали в рассеянном свете, горевшем в окнах особняка. Не задумываясь, кто бы это мог быть, я наконец собралась до Гермионы. Облепленная снегом, чем здорово напоминала снеговика, поднялась на ноги и еле успела ухватиться за ее плечо, начав заваливаться вперед. От пережитого потрясения дрожали колени.

- Ты как? - спросила Гермиона, нервно оглядываясь.

- Н-нормально… - Набившийся куда только можно снег заставлял меня выбивать зубами азбуку Морзе. - Ты не з-знаешь, кто здесь пробегал сейчас?

- Это точно не кто-то из наших, потому что их было четверо.

- Значит, П-пожиратели… - утверждающе заклацала я, дрожа как тростинка на ветру.

- Значит, - безрадостно согласилась она. - Как ты думаешь, с ними все в порядке?

С “ними” - это, конечно, не с Пожирателями.

- Да, д-думаю… Иначе Пожиратели не бегали бы по саду трусцой. Может, пойдем?

- Пойдем, но куда?

- Подальше от этого дома.

На всякий случай взявшись за руки, мы, постоянно оглядываясь, побрели к росшим в глубине сада деревьям. Там, вдали от мало-мальских источников света, темно было так, что хоть глаза выколи. По понятной ассоциации мне вспомнился Запретный лес: одинаково страшно было как там, так и здесь. И неизвестно, что хуже, воинственные кентавры или Пожиратели. Неожиданно где-то в ночи раздался пронзительный вопль. Вздрогнув, мы с Гермионой резко остановились и крепче стиснули свои палочки.

- Кто это? - Гермионе, как и мне, было жутко не по себе.

- Мне показалось, что это снова Паркинсон… Но с чего бы ей так орать, если Джеймс и Сириус вызволили ее из логова Пожирателей?

- Не знаю… Может, ее ранили?

Наши глаза встретились в полумраке.

- Ты не заметила, в какой стороне раздался крик?

- По-моему, вон в той. - Гермиона махнула куда-то влево.

Не сговариваясь, мы тронулись с места и короткими перебежками добрались до какого-то белеющего среди деревьев небольшого строения.

- Кажется, это беседка… - озвучила свою догадку Гермиона, но мигом замолкла, когда из-за беседки метнулась прямо к нам темная фигура.

Я автоматически вскинула палочку и едва успела подумать о Ступефае, как с ее кончика слетел луч. При виде несущегося заклинания человек ловко ушел с его траектории, нырнув вниз.

- Не стреляйте, это я! - воскликнул он знакомым голосом.

- Гарри! - хором воскликнули мы с Гермионой.

Отчего-то я сегодня пытаюсь заколдовать исключительно своих.

- Как вы сюда прорвались? Где Сириус и Рон? А Паркинсон не видели? - засыпала я его вопросами, как только он оказался в пределах досягаемости.

- Ну… прорвались мы сюда, конечно, не обычным способом, - сказал Гарри, увлекая нас обеих дальше в сад. - Через ограду при помощи заклинания Левитации.

- Гм, - произнесла Гермиона, но от комментария пока воздержалась.

- Паркинсон видели, она как раз сейчас с Сириусом и Роном, - продолжал он.

- Так это она вопила? - не удержалась я.

- Она, когда с нами столкнулась. Наверное, решила, что мы Пожиратели.

- А Пожиратели теперь уж точно знают, где она. И Волдеморт тоже… - вполголоса добавила я.

Гарри резко повернул ко мне голову.

- Что? Волдеморт тоже здесь?

- Здесь. Иначе зачем Пожирателям похищать нас? Вернее, я думаю, похитить хотели одну Паркинсон, но мое вмешательство внесло некоторые коррективы в их план.

- Гарри, а где Джеймс и Сириус? Другой Сириус я имею в виду, - нарушив наступившее молчание, спросила Гермиона с беспокойством. - Они должны были быть с Паркинсон, но раз она одна…

- Не знаю… - заметно растерялся Гарри. - Может быть, Паркинсон как-то отстала от них, а они сами обошли дом с другой стороны?

- Давайте проверим? - предложила я, чувствуя, как холод тревоги проникает под кожу. А если с ними что-нибудь случилось?

- Сначала найдем Сириуса и Рона.

Мы прошли еще несколько сот метров, обогнули кусты, в темноте похожие на чьи-то торчащие из-под земли длинные костлявые руки, и к нам почти сразу бросились две высокие фигуры.

- Наконец-то! - воскликнула одна и порывисто обняла Гермиону, отчего та тихонько охнула.

А к другой я кинулась сама. Молча прижалась к стиснувшему меня в объятиях Сириусу.

- Вы в порядке? - взволнованно спросил он, стараясь рассмотреть мое лицо.

- Да, да! - энергично закивали мы с Гермионой. - Только вот Джеймс и ты куда-то пропали…

- Ох, а я уже было обрадовался, что мы сейчас же выберемся отсюда, - сказал обнимающий Гермиону Рон, вздыхая. - Малфоевские владения мне ни капли не нравятся. Так и ждешь, что откуда-нибудь вынырнет мерзкий хорек…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза