Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

- Да, он был дорог мне… И… Давай зайдем в замок, нас, наверное, уже обыскались, - не желая развивать эту тему, заторопила я его.

В холле стало многолюдно. Школьники с любопытством косились на нас, пока мы шли от дверей и поднимались по лестнице. Заметив в людском потоке слизеринцев-старшекурсников, я поспешно отвела глаза. Не хотелось, чтобы Эйвери понял, что я его в чем-то подозреваю. Однако против воли почувствовала едкую ненависть. Ведь это он, получается, виноват в том, что Волдеморт узнал о пророчестве. Впрочем, не меньше виновата и я сама…

- Мне показалось, или Эйвери слишком уж пристально смотрел на тебя? - сказал Сириус, когда мы свернули в пустынный коридор.

- Возможно, - неприязненно повела я плечами. - Эйвери был этой ночью в поместье Малфоев. Он и притащил нас с Паркинсон туда. И передал тот самый пропавший кусок пророчества Волдеморту, - добавила я невесело.

- Откуда ты узнала? - От изумления он даже замедлил шаг. А потом на его лице проступило понимание. - Видение про будущее?

- Да, оно самое.

- Вот, значит, как… Это многое объясняет.

Мы продолжили путь, а на лестничной площадке он произнес:

- А знаешь… я почти уверен, что в этом пророчестве говорится о нас… О тебе и обо мне.

Отвлекшаяся на собственные размышления, я не сразу вникла в смысл его фразы. Растерянно моргнула, глянув на абсолютно серьезного Сириуса.

- Что ты сказал?..

- Вот вы где! - раздался сверху взволнованный голос, помешавший ему ответить. - А мы вас ищем. Где это вы ходили?

По ступеням быстро спускался Гарри.

- Мы гуляли, - коротко сказал Сириус.

- У вас что-то случилось? - спросил парень, явно заметив мою растерянность, которую я безуспешно пыталась замаскировать легкой улыбкой.

- Нет, все в порядке. Где остальные?

- Там, наверху, в нашей комнате. Мы…

Он не договорил, потому что на лестнице показался еще один человек - Лили. Увидев меня, она искренне и немного смущенно улыбнулась.

- Снова привет. Можно я поговорю с Дейзи наедине? Ты не против, Сириус?

- С какой стати я должен быть против? - чуть ли не с нежностью сказал тот.

- А правда, Дейзи-то моя сестра. И не нужно нас ждать. Я верну Дейзи в целости и сохранности.

Мы с Лили отошли на пару футов. Сириус и Гарри, то и дело оглядываясь, неспешно поднялись на третий этаж.

- Дейзи… Необычно видеть тебя такой взрослой. - Лили сделала жест, словно хотела положить руки мне на плечи, но в последний момент сцепила их перед собой.

- Ну, не намного необычнее, чем увидеть самого себя. Или будущего сына.

Она негромко рассмеялась.

- Да, верно. Немного странно сознавать, что у меня есть муж и сын. То есть будут.

- Но насчет Джеймса ты же не сомневалась? - изо всех сил изображая спокойствие, спросила я, хотя на самом деле изнутри меня расписали неимоверное волнение и радость.

Ее улыбка померкла, в глазах вновь мелькнуло смущение.

- Нет, что ты… Я… В общем, я должна перед тобой извиниться, сестренка. Господи, когда Джеймс начал… - Лили зажмурилась. - Я столько всего себе напридумывала!

- Тебе не за что извиняться, Лили, - горячо запротестовала я, дотронувшись до ее руки. - Если уж на то пошло, извиняться должен Джеймс перед тобой. Потому что не замечал, как действует на тебя его внимание ко мне. Была бы у меня возможность, настучала бы ему по рогам.

Лили прыснула, но тут же приняла серьезный вид, так как в нашу сторону направлялся кто-то из школьников. Впрочем, не очень успешно.

- Ты про его анимагическую форму?

Я только успела кивнуть, как возле нас, будто возникнув из воздуха, неожиданно появился предмет нашего разговора.

- А чего это вы к нам не поднимаетесь?

Мы обе, посмотрев на Джеймса, рассмеялись. Он вопросительно поднял брови.

- Вижу, вам весело. Надеюсь, не надо мной смеетесь?

- Надейся, будущий супруг.

Лили подмигнула мне, беря под руку.

- Что ж, идемте к остальным.

- А кстати, Дейзи, - небрежным тоном сказал Джеймс, немного погодя, - из-за чего вы с Сириусом поссорились тогда? Ну, помнишь, когда вы пошли к Дамблдору…

- Мы не ссорились, - коротко ответила я, не глядя ни на Лили, ни на него.

- Да нет, вы ссорились, я же слышал…

- Джеймс, не приставай к ней. Если они и ссорились, значит на то была причина, - встала на мою сторону Лили, но мне показалось, что ей хотелось сказать нечто другое. - К тому же характер у твоего лучшего друга совершенно не сахарный. Уж мне ли не знать.

На лице Джеймса читалось одновременно сомнение и упрямство, однако он предпочел все-таки не спорить. А я, впрочем, поспорила бы насчет последнего.

- Мы не ссорились, - хмыкнула я. - Мы просто не сошлись во мнениях. Из-за вас двоих.

Больше ничего добавить не успела: навстречу нам шли несколько младшекурсников. Среди них был и Алекс. При виде этого беспечного мальчишки у меня привычно сжалось сердце. Увидев меня тоже, Алекс с вызовом приподнял голову. Я с каменным лицом прошла мимо. Не хватало, чтобы Лили с Джеймсом заметили мою реакцию на маленького рейвенкловца. Но едва я замолчала, они почти синхронно обернулись.

- Ты что, знаешь кого-то из этих ребят? - прозорливо спросила Лили, присмотревшись ко мне.

- Нет. Никого из них я не знаю, что ты…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза