Только сейчас Бетти сообразила проверить дверь, перед которой стоял поднос. Номер шесть – настоящий номер шесть. Комната, где они должны были остановиться. Она потрогала накрытое блюдо: абсолютно холодное. Да, ведь бабушка заказывала для нее горячую еду, пока она спала. Поднос предназначался для Бетти. И чемодан их доставили вовсе не к неправильной двери.
По той же причине и ключ не подошел к замку. Сестры Уиддершинс заняли не ту комнату.
Но это было не последнее неприятное открытие.
Мистер Снид достал из кармана большой черный ключ, очень похожий на тот, который сестры нашли в комнате.
– Универсальный ключ, – промурлыкал он, очень довольный собой. – Удивительно, чего только не добудешь, если пустить в ход каплю лести и немного отвлечь внимание.
– Да скорей уже, Снид, заходи! – прорычала леди Фортуна, явно не желая, чтобы ее застали у комнаты, где гуляют привидения.
– Твое желание для меня закон, – заискивающе ответил мистер Снид, вставляя ключ в замочную скважину. Он распахнул дверь, и краска отхлынула от его лица. – Н-но… Но здесь должно быть пусто. Я не понимаю!
Однако леди Фортуна казалась не расстроенной, а радостно возбужденной. Ее подведенные черным глаза расширились, она обхватила руку мистера Снида. И снова ее длинные пальцы напомнили Бетти щупальца осьминога.
– Комнаты с духами никогда не пустуют, – возвестила гадалка, шагнув внутрь. – Вероятно, это знаки призрачной активности.
Бетти подобралась ближе к двери. Незваные гости крадучись обошли комнату, осматривая все вокруг.
– Кто-то здесь живет. – Леди Фортуна с отвращением отшвырнула носок Чарли. – Судя по всему, кто-то с детьми.
– Должно быть, ошибка. – нахмурился Снид. – Мне сказали, что сюда никого не поселяют – уже много лет. – Вдруг он сдулся, как спущенный шар. – Значит, в том грохоте над нами виноват не призрак. Скорее всего, здесь прыгали мерзкие дети!
Бетти вспомнила, как он жаловался миссис Чемберс на шум и как она заверяла его, что комната наверху не используется. А Чарли перед этим прыгала по кроватям…
Невольный страх обуял Бетти. Игра Чарли была глупой, но совершенно невинной – неужели ее слова что-то всколыхнули в комнате, связанной с призраком? И совсем скоро Бетти провалилась в замерзшее озеро. Ужасное совпадение?
– Кто бы тут ни был, у них отвратительный вкус в поэзии. – Леди Фортуна презрительно усмехнулась, листая блокнот Флисс. Небрежно отбросив его, она с гримасой понюхала крошечный флакончик розовой воды, который Флисс тайком сунула в чемодан. – И дешевые духи. – Ее черные брови взлетели вверх, когда она вспомнила: – Прямо как у вчерашней глупой девчонки, той, в убогой поношенной одежде, – пахла розовой водой, будто купалась в ней.
Лицо Бетти вспыхнуло от гнева, когда она услышала, как говорят о ее сестре. Глядя на злобную ухмылку гадалки, на ее расфуфыренное платье, она недоумевала, как та вообще может считать себя красивой. Поношенная одежда или нет, но Флисс нежнее, добрее и прелестнее, и не леди Фортуне с ней тягаться.
«Хочешь призраков? – сердито решила Бетти. – Ты их получишь». Что бы эта гнусная парочка ни затевала, она попробует заставить их раскрыть карты. Но больше всего сейчас ей хотелось напугать их.
Намеренно тяжело ступая, Бетти вошла в комнату. Ее шаги славно разносились эхом. Какое удовольствие было смотреть на потрясенные физиономии незваных гостей!
– Ты слышишь это? – прошептал Снид.
– Призрачное присутствие! – прошипела в ответ леди Фортуна. Она застыла, прижав руки к груди.
Похоже, эта женщина вообще ничего не смыслила в подобных явлениях. Бетти остановилась у комода и медленно выдвинула верхний ящик, наблюдая за собой в зеркале шкафа. Движущийся сам по себе ящик производил чрезвычайно жуткое впечатление, и, судя по выражению лиц леди Фортуны и ее компаньона, они тоже так считали. Бетти начала небрежно ворошить сложенную одежду, рыться в ней, как будто хотела что-то найти.
– Что она ищет? – не отрывая взгляд, прошептал мистер Снид. – Элора?..
– Цыц! Молчи! – Леди Фортуна была вздернута еще больше. – Не беспокой ее!
Развесив пару чулок по бокам открытого ящика, Бетти швырнула на пол шарф Флисс. Теперь она просто наслаждалась тем, что делает.
Оставив комод в покое, она приблизилась к окну и подышала на холодное стекло. Как только оно достаточно запотело, приложила к нему ладонь и подняла шпингалет. Проявившийся отпечаток руки был даже более призрачным, чем Бетти рассчитывала. Леди Фортуна коротко охнула, забыв, что сама велела хранить молчание.
– Она ищет его! – воскликнула она. – Она ищет своего вороватого дурня-любовника!
Окно распахнулось, в комнату ворвался холодный воздух и стер отпечаток ладони. Бетти несколько секунд придержала шпингалет, а затем отпустила, позволив оконным створкам покачиваться на петлях. Затем повернулась и вышла из комнаты – так же громко, как входила. Гулкое эхо ее шагов прокатилось по коридору.
– Идем за ним! – Усы мистера Снида подрагивали от возбуждения. – Я хочу сказать, за ней!