Все нет как нет. Сперва гонцов оттуда
Нам надо подождать.
Руоди
Как подождать?
Тиран убит, забрезжил день свободы.
Каменотес
Гонцов? А вы не видите? Кругом
В горах костры сигнальные пылают!
Руоди
Сюда, сюда! За дело всем народом!
Долой леса! Обрушим своды, стены!
Мы камня тут на камне не оставим!
Каменотес
Эй, подмастерья! Замок мы воздвигли,
Сумеем и разрушить.
Все
Бей, круши!
Вальтер Фюрст
Пошло! Теперь ничем их не удержишь.
Входят Мельхталь и Баумгартен.
Мельхталь
Как, замок цел? Когда уже весь Сарнен
Испепелен и крепкий Росберг пал?
Вальтер Фюрст
Вы с чем пришли?.. Свобода или рабство?
Что, от врага очищена страна?
Мельхталь
Очищена. Порадуйтесь, отец!
Свободны мы. Теперь уже нигде
В Швейцарии тиранов не осталось.
Вальтер Фюрст
Как удалось вам замки захватить?
Мельхталь
С отчаянной отвагой Ульрих Руденц
Взял замок Сарнен приступом внезапным.
В ночь перед этим в Росберг я проник.
Но слушайте, друзья! Когда мы замок,
Очистив от врага, зажгли и пламя,
Треща, взвилось столбом под небеса,
Вбежал Дитгельм, паж Геслера, и крикнул,
Что Берта Брунек заживо сгорит.
Вальтер Фюрст
О Боже!
Слышно, как рухнули леса постройки.
Мельхталь
Тайным повеленьем фохта
Она была заточена в темницу.
Не взвидя света, Руденц тут вскочил!
Уже трещали балки и стропила,
И к нам из клубов дыма долетал
Несчастной жертвы вопль.
Вальтер Фюрст
Ее спасли?
Мельхталь
Спасти могли решимость, быстрота!
И будь он только нашим дворянином,
Пожалуй, мы б задумались. Но Руденц
Союзник наш, а Берта чтит народ...
И потому мы жизнью вновь рискнули
И кинулись в огонь ее спасать.
Вальтер Фюрст
И что ж, спасли?
Мельхталь
Спасли. Ее мы оба
Стремительно сквозь пламя пронесли, —
За нами тут же рухнули стропила.
Но вот, когда она, придя в себя,
Свои глаза сиянью дня открыла,
Барон меня в объятьях сжал. Так был
Безмолвной клятвой закреплен союз,
И он, в огне пожара закаленный,
Любой удар судьбы перенесет...
Вальтер Фюрст
Где ж Ланденбергер?
Мельхталь
Он за рубежом.
Не я виной, что тот свет солнца видит,
Кем мой отец был зверски ослеплен.
Я вслед за ним погнался — и настиг,
К ногам отца я в прах поверг злодея
И острый меч над ним уже занес,
Но милосердию слепого старца
Обязан он, что вымолил пощаду.
Он дал зарок сюда не возвращаться —
И не нарушит клятву. На себе
Узнал он силу наших рук.
Вальтер Фюрст
Хвала вам,
Что вы победу кровью не пятнали!
Дети
Свобода!.. Воля!..
Раздаются могучие звуки рога Ури.
Вальтер Фюрст
Праздник-то какой!
О нем вовек и дети не забудут.
Девушки несут шляпу на шесте. Вся сцена заполняется народом.
Руоди
Вот шляпа — чтить ее нас принуждали.
Баумгартен
Решайте, как нам с нею поступить.
Вальтер Фюрст
Ах, Господи! Под ней стоял мой внук!
Несколько голосов
Топчите, рвите памятник насилья!
В огонь ее!
Вальтер Фюрст
Нет, лучше сохраним!
Она была орудьем тирании,
Теперь она — свободы нашей знак!
Поселяне, поселянки и дети, кто сидя, а кто стоя на обломках рухнувших лесов,
образуют большой живописный полукруг.
Мельхталь
Союзники! Как радостно стоять
Здесь, на обломках павшей тирании!
Все свершено, в чем мы клялись на Рютли.
Вальтер Фюрст
Начало это, но не завершенье.
О, нам нужны отвага и сплоченность!
Поверьте, император не замедлит
Начать войну, чтоб отомстить за фохта
И силой к нам всех изгнанных вернуть.
Мельхталь
Ну что ж, пусть он ведет свои войска!
Внутри страны врага мы победили —
И внешнего сумеем отразить.
Руоди
Не много к нам ведет проходов горных,
Их защищать мы будем нашей грудью.
Баумгартен
Союз наш вечен, непоколебим,
Нас полчища врага не устрашат!
Входят Рёссельман и Штауффахер.
Рёссельман
О грозный суд разгневанных небес!
Поселяне
Что, что такое?
Рёссельман
Дожили, вот время!
Вальтер Фюрст
Но что случилось?.. Вернер, что такое?
Поселяне
Что за напасть?..
Рёссельман
О Боже, что творится!
Штауффахер
Избавлены мы от большой угрозы...
Рёссельман
Убит наш император!
Вальтер Фюрст
Боже правый!
Поселяне вскакивают со своих мест и окружают Штауффахера.
Все
Убит! Что?.. Император!.. Император!..
Мельхталь
Да как же так? Откуда эти вести?
Штауффахер
Сомнений нет. Под Бруком Альбрехт пал
От рук убийц... Нам эту весть принес
Правдолюбивый Иоганнес Мюллер.
Вальтер Фюрст
Но кто виновник страшного злодейства?
Штауффахер
Оно еще ужасней оттого,
Что совершил его родной племянник,
Сын брата, швабский герцог Иоганн.
Мельхталь
А что его толкнуло на злодейство,
Отцеубийству равное?
Штауффахер
Наследства
Племяннику не отдал император
И будто бы хотел совсем отнять
Его владенья, дав ему взамен