Читаем Virtus Antiqua (Оруженосец) полностью

Другъ – Сильвія! Я не умѣла преждеИ негдѣ было выучиться лгать…Прости его, голубка! Ничего-тоНе зналъ онъ ничего… Пять долгихъ лѣтъ!Смягчи же взоръ, сверкающій сурово,Дай руку мнѣ… и вы… Вотъ такъ, вотъ такъ!

Соединяетъ ихъ руки на своей груди.

Сестра… Мессиръ… Благослови васъ Боже!Хотѣла бы я прежде, чѣмъ умру,Васъ увидать супругами…

Уго приближается и внимательно смотритъ на Ланчелотто.


Сильвіяотнимаетъ свою руку.

Ассунта!Немыслимо!.. Я мстить ему не стану…Но между нами – кровь твоя…

Ланчелотто.

Забудь!Все, все забудь! Прости! Когда бъ ты знала,Какъ любитъ онъ тебя… Дай слово мнѣ,Что станешь ты женою Галеотто,И я спокойно въ вѣчность отойду!

Сильвія молчитъ. Галеотто закрываетъ лицо руками. Уго выступилъ впередъ.


Уго.

Мадонна, графъ и вы, прекрасный мальчикъ,Что такъ внезапно дѣвочкою сталъ!Осмѣлюсь вамъ замѣтить: слишкомъ раноВы завѣщанье вздумали писать.Отъ этакихъ по темени ударовъКоль не протянетъ ноги человѣкъПо первому, такъ скажемъ, впечатлѣнью,Такъ сто годовъ навѣрно проживетъ.

Осматриваетъ голову Ланчелотто

Что тамъ y васъ?.. Хе-хе! Синякъ на славу!Царапина… Кровь… Опухоль… Пустякъ.Къ обѣднѣ завтра будете здоровы,Какъ кардиналъ. Теперь же маршъ въ постель!Да рану-то виномъ омыть извольтеСъ Везувія…

Ланчелотто.

Я буду жить?!. Жить… жить…И васъ любить… обоихъ…

Сильвія.

Галеотто!Да будетъ такъ. Когда моя сестраОстанется жива, – согласно волѣАссунты – руку вамъ свою отдамъ.

Уго.

Повѣрьте мнѣ, – все заживетъ до свадьбы!

Сильвія.

А если нѣтъ…

Галеотто.

Тогда есть храбрый УгоИ мечъ его.

Уго.

Но только не подъ праздникъ!

Сильвія и Галеотто поднимаютъ Ланчелотто. Онъ опирается на графа.


Ланчелотто.

Въ постель меня ведите…Силы нѣтъ… И дрожь въ ногахъ…Ага, мессиръ! Вашъ глупыйМальчишка Ланчелотто былъ опоройИ вамъ не разъ, когда съ пирушки шумнойИль послѣ боя возвращались выПодъ лагерный шатеръ стопой невѣрной…Теперь за вами очередь служитьОруженосцу вашему, мой рыцарь!..Охъ, слабну я… Какой волшебный сонъЖизнь, Сильвія!..

Уго.

Виномъ-то не забудьте растереть!..Остатокъ же, добрѣйшая мадонна,Мнѣ можете пожертвовать: хвачуГлотокъ другой съ великимъ наслажденьемъЗа здравіе больного… тьфу, – больной!..Порядкомъ этотъ графъ меня умаялъ…

Галеотто съ сіяющимъ лицомъ возвращается.


Уго.

Два слова, графъ!.. Надѣюсь, на меняВы не въ обидѣ. Злобы къ вамъ, ей-Богу,Я не питалъ. Но ремесло такоеПроклятое!..

Галеотто.

Счастливъ ты, старый волкъ,Что безъ меча я былъ…

Уго.

Благоразумье —Сестра родная храбрости, мессиръ.Будь при мечѣ вы, я бы остерегсяКъ вамъ подступить. Такъ…

Съ низкимъ поклономъ протягиваетъ руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы