Читаем Virtus Antiqua (Оруженосец) полностью

Онъ влюбленъ.Легко вамъ усыпить его вниманьеКокетствомъ, шуткой, пѣсенкой живойИ всякою тамъ женской чертовщиной.Я-жъ – тутъ какъ тутъ – и вырасту врасплохъ!

Сильвіязадумчиво.

Пять лѣтъ покрытъ позора пеленойНашъ древній родъ по злобѣ Галеотто.Развратникъ, онъ, лисица, лицемѣръ, —Невиннаго ребенка соблазнитель!..Сестра Ассунта! дурочка моя!Гдѣ солнышко тебя, сиротку, грѣетъ?Покинутую, кто тебя лелѣетъ,Коль ты еще могилой не взята?

Уго.

Какъ не взята? Вы бредите, мадонна!Не самъ ли я – на этихъ вотъ плечахъНесъ гробъ ея къ безвременной могилъ?Со мною рядомъ шелъ родитель вашъ,Покойный графъ. Былъ день такой дождливый, —И со слезами горестныхъ очейМѣшались слезы неба на ланитахъБогатыря, сраженнаго судьбой.Сѣдыхъ волосъ намокшія косиныВисѣли на лобъ. Бороду своюОнъ закусилъ и, медленно киваяПоникшею главою, лепеталъБезумныя и страшныя проклятьяИ кулаками тучамъ угрожалъ.

Сильвія.

Но всѣ тѣ умерли, кто похороненъ,Любезный Уго!.. гдѣ моя сестра,Что съ ней, жива иль нѣтъ, никто не знаетъ.Но вѣрно, что въ безвременномъ гробу,Который ты отнесъ къ сырой могилѣ,Ассунта не лежала никогда.

Уго.

Вотъ ужъ чему и въ сказкѣ бъ не повѣрилъ!Да какъ же…

Сильвія.

Слушай. Былъ печальный день…Вошелъ отецъ съ опухшими глазамиИ говорить: «Ассунта умерлаВнезапно въ ночь чумной заразы жертвой».Напрасно я родителя молила:– Хоть издали дай видѣть мнѣ сеструПозволь послѣднимъ поцѣлуемъ въ вѣчностьМнѣ проводить любимицу мою!– Нельзя! нельзя! погибельна зараза.А ты одна осталась y меня…Итакъ, сестры я мертвой не видалаИ почести лишь гробу отдала.

Уго.

Ба! въ самомъ дѣлѣ, вѣдь графини тѣлаНикто изъ дворни не видалъ, а гробъСамимъ былъ графомъ глухо заколоченъ.

Сильвія.

Съ той ночи сталъ отецъ хворать и старѣть,И въ годъ его свела въ могилу скорбь.Но въ смертный часъ, принявъ отъ капелланаПослѣднее напутствіе, меняОнъ подозвалъ остекленѣлымъ взоромъ…«Другъ Сильвія, есть тайна y меня…Ея и духовникъ не знаетъ, дочка…И есть наслѣдство – месть!.. Принять должнаТы отъ меня и тайну, и наслѣдство.Знай, что сестра твоя не умерла:Она бѣжала съ подлымъ Галеотто…Мой честенъ родъ; въ немъ не было распутныхъИ – да не будетъ! Мертвой объявилъАссунту я и гробъ пустой поставилъВъ замковомъ склепѣ»… Отпусти, Господь,Невольное намъ это святотатство!

Уго.

Могу сказать: хорошія дѣла!

Сильвія.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы