Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

1494

Мудрый Дивное открывает дела скрытого исток:Лишь добро являет миру, а не зло рождает бог,Злу отводит ©н мгновенье, а добру — пространный срок,Ввысь подъяв его истоки, где нетленности порог.

1495

От Придана уезжая, как три солнца, львы летят,С ними едет солнце-дева, услаждающая взгляд.На лице ее хрустальном вороные крылья в ряд,И прекрасные рубины переливчато горят.

1496

Так несли с собой светило, паланкин воздев на плечи.Дол прошли, сражая зверя, точно путь кровавой сечи.Где они ни проходили, всюду радостные встречи,Одаряли их, и славой — не хулой — звучали речи.

1497

Было, точно диск светила восседал меж лун на троне,Проходили дни в весельи, речь лилась все в мудром тоне.Дол широкий им открылся на безлюдном перегоне.Тариэль бывал здесь раньше, он узнал тропу на склоне.

1498

Молвит: «Здесь я вам хозяин, таково судьбы веленье,«Мы идем туда, где ведал я душевное смятенье.«Дичь Асмат для нас зажарит, приготовит угощенье,«Поднесу я вам подарки, вы придете в 'восхищенье».

1499

Спешась между скал громадных, к гроту всю прошли дорогу,Угощать Асмат готова, и олень изжарен к сроку,Ликовали, что угодно так их жизнь направить року,И за смену счастьем горя вознесли хваленье богу.

1500

Снова веселы все трое. Вкривь и вкось пройдя весь грот,Клад нашли, что там оставил Тариэль, закрывши вход,Чтоб добра никто не видел и не знал, каков им счет.Нет теперь меж ними бедных, нет скорбящих от невзгод.

1501

Щедро каждого хозяин одарял достойным даром,Полной мерою отмерил и бойцам и спасаларам,Одаренное им войско с ним в поход пошло недаром,Но сокровища как будто в изобильи были старом.

1502

Тариэль Придону молвит: «Все ж в долгу я пред тобой,«Но добро, как всем известно, возмещается судьбой,«Этот клад, что тут ты видишь, иль еще найдешь какой,«Пусть твоим по праву будет, забирай к себе домой».

1503

Тут Придон с поклоном низким так заводит разговор:«Почему ты мнишь, владыка, что мне дорог этот вздор?«Но позора не избегнет, кто с тобою вступит в спор.«Ведь я счастлив лишь, покуда твой меня ласкает взор».

1504

Шлет Придон к себе посланцев за верблюдами назад,Чтоб домой свезти немедля весь несметный этот клад.Все отправились отсюда в аравийский стольный град,Автандил луной ущербной предвкушает солнца взгляд.

1505

После долгого похода наконец достигли цели.На пути встречались села, башни замков не редели.В платье синем и зеленом мрачно жители гляделиПлачут в память Автандила, и на лицах слез метели.

1506

Тариэль гонца направил пред лицо царя Ростана:«Вас увидеть, царь великий, страсть в душе моей так рьяна!«Индов царь к владеньям вашим путь направил каравана,«Вам цветок представит розы, что прекрасна и румяна.

1507

«Вы при прошлой нашей встрече мне не очень были рады.«Вы за мной неслись, пытаясь ставить мне в пути преграды.«Войску вашему невольно показал я знак досады«И нещадно уничтожил ваши лучшие отряды.

1508

«Я хочу предстать пред вами и свернул с своей дороги,«Чтоб ко мне, забыв о прошлом, слишком не были вы строги.«Царь Придон с людьми свидетель — нет даров со мною многих.«Весь мой дар — что к вам склонится Автандил смиренно в ноги»

1509

Пред владыкою посланец опустился на колени.Чувств царя объять не может речь его в одном мгновеньи.Тинатин ланиты блещут в троекратном озареньи,На хрусталь лица прекрасный от ресниц спустились тени.

1510

Бьют в литавры, и несутся громогласных звуков волны,Повстречать гостей нежданных все войска порыва полны.Под седлом коней пригнали с гор, где пастбища привольны,Храбрецы слетелись тучей, их движения проворны.

1511

Царь спешит верхом навстречу, с ним вся знать и все войска.Кто прослышал, все явились, как на зов, издалека.Прославляется повсюду бога вышнего рука,Молвят: «Зло недолговечно, а добро живет века».

1512

Вот заметили друг друга и сгорают в чувстве новом.Автандил тут обратился к Тариэлю с нежным словом:«Видишь дол вдалп. покрытый пыли пепельным покровом,«Там огонь: испепелен я Б этом пламени суровом.

1513

«Воспитатель мой там едет, ожидая встречи с вами.«Не пойду туда. Мне стыдно, сожжена душа слезами.«Кто, подобно мне несчастный, так покинут небесами?«Вы с Придоном выручайте: как мне быть, решите сами».

1514

«Хорошо, что пред патроном ты в смиренья непрестанном.Тот ответил. — Здесь останься, раздели печаль со станом.«Похвалю тебя за скромность, как увижусь я с Ростаном,«Верю я, твоею будет — солнце ликом, тополь станом».

1515

Автандил в шатер вернулся, — с виду лев и величавый.Он с Нестан сидит. Пред нею меркнет разум самый здравый.От ее ресниц несется дуновение Арави.Тариэль идет навстречу Ростевану в блеске славы.

1516

С ним Придон. Через поляну был недолог переход.Видит царь, что стройный станом Тариэль ускорил ход,Слез с коня, чтоб встретить с честью льва бесстрашного приход,И оказывает инду свой отеческий почет.

1517

Тзриэль царя лобзает, совершив пред ним салам,Царь ему целует шею, губы чувствуют бальзам,И дает в восторге волю изумления словам:«Солнце — ты, с тобой разлука день расщеплет пополам».

1518

Тариэля красотою царь арабов обольщен,На лицо его и длани с удивленьем смотрит он.Тут Придон к царю явился, перед ним творя поклон,Но тот жаждал Автандила, не отвлек его Придон.

1519

Восхваляет Тариэля, но в душе владыки горе.Тариэль сказал: «Ваш сердцем я, как пленник на запоре,«Диво, что добра так много у меня прочли во взоре.«Как, владея Автандилом, о другой мечтать опоре?

1520

«Пусть царя не удивляет Автандила опоздапье.«Сядем в зелени, любуясь, как красиво мирозданье!«Расскажу я, почему он не явился на свиданье,«Но прошу фирман, чтоб смело мог начать повествованье».

1521

И цари воссели. Рати собрались вокруг все разом.Тариэля лик сияет ослепляющим алмазом,Красота его доводит до восторга людям разум.Он привлек царя вниманье мудро сложенным рассказом:

1522

«Доложить вам, царь, всю просьбу нехватило бы мне мочи,«Но сказать я все же должен, раз предстал пред ваши очи:«Просит тот, кто даже с солнцем посоперничает в мощи,«Кто лучом ко мне спустился, днем сменяя сумрак ночи.

1523

«Мы пред вами нашу просьбу не скрывать решили оба,«Автандил нашел мне счастье, обязав меня до гроба,«Позабыв, что мучит сердце и ему, как мне, зазноба.«Не наскучу длинной речью — неразлучна с скукой злоба.

1524

«Вашу дочь и Автандила слил в одно любви обет,«Помню я его рыданья и его поблекший цвет.«Пусть в огне их не погубит, я молю, отца ответ.«Дочь отдай ему — по силе рук и сердца равных нет.

1525

«Больше я сказать не смею, речь моя хоть и кратка».И петлей себе на шее он связал концы платка,На колени стал и молит, и мольба его горька.Все дивились, кто был близко иль смотрел издалека.

1526

На коленях гостя видя, омрачился Ростеван.Отступил пред ним, в поклоне до земли склоняя стан.Молвит: «Царь, мою всю радость в даль умчал с собой буран.«Я при вашем униженьи весь печалью обуян.

1527

«Царь! Чего б вы ни желали, разве мыслим вам отказ?«Дочь свою отдать и смерти не жалел бы я для вас,«Даже если б вы не сами передали свой приказ.«Где найдет такого, хоть бы ввысь вознес ее Пегас!

1528

«Небом лучше Автандила мне не будет послан зять.«Дочь державною царицей сделал я, ей власть подстать:«Дочь ведь — роза во цветеньи, а моя седеет прядь.«Не перечу ей в решеньях; будь меж ними тишь и гладь.

1529

«За раба б ее ты прочил, я б не спорил и тогда:«Кто тебе противоречит, с тем случается беда.«Дорогого Автандила жажду видеть я всегда.«Я согласен и не спорю против божьего суда».

1530

Тариэль весьма доволен, слыша царские слова,Для лобзания смиренно вновь склонилась голова.Царь, шагнув вперед, склонился: власть их нравов такова,Оба счастливы уважить обоюдные права.

1531

Мчится с вестью к Азтандилу, припустив коня,Придон, Этим радостным известьем сам не меньше упоен.Автандила взяв с собою, впереди шагает он.Автандил царя стыдится. Луч покинул небосклон.

1532

Царь встает. С коня слезает витязь, строен и высок.Лик, стыдом зардевший, прячет от владыки в свой платок, —Солнце тучами закрылось, розу иней обволок.Но с своею красотою где бы спрятаться он мог?

1533

Уж не плача, царь склонился для лобзанья Автандила,Автандил к ногам склоняет луч небесного светила.«Встань! — он слышит. — Ты исполнил все, в чем наших нравов сила.«Не стыдись и не стесняйся! Нас любовь соединила».

1534

Обнял царь его, лобзанье оба лика осветило.«Погасил огни мне, — молвит, — пламя в водах засветило,«Сквозь агатовую чащу тайну лика просветило,«Ты свой путь направь к рассвету, встретишь, лев, свое светило».

1535

Снова обнял Автандила, как героя и как льва,Сел с ним рядом, смотрит в очи, сыплет сладкие слова.Уважает, как достойно, солнце царские права.Радость чувствовать приятней, испытав беду сперва.

1536

Витязь молвит: — В красноречье я твое, владыка, вник,«Но немедленно нам надо увидать светила лик.«Встреть ее ты как хозяин, лучезарен к велик,«Ты в лучах ее заблещешь, все кругом зажжется вмиг».

1537

Сговорились и все вместе понеслись к Нестан верхом,Солнцем рдеют их ланиты. Голиафы мчат втроем,Рады встретить ту, к которой путь нашли с таким трудом,По холмам хорошим ходом мчат, рука дружит с мечом.

1538

Соскочив с коня поодаль, царь простер пред ней салам,От ланит ее сиянье трудно выдержать очам.Наклонилась с паланкина и устами льнет к устам.Внемлет царь, не понимая, но ее возносит сам.

1539

Он ей молвит: «Ты и солнце, ты п ясная погода,«Где любовь терзает разум, ты и там не непогода.«И луна ты; но незримо твоего вращенье года.«Вы, фиалки, розы, видеть вас при ней — одна невзгода».

1540

Все дивились, как у девы разливали свет ланиты,Очи всех к Нестан, как будто ветки к дереву, привиты.Где б она ни показалась, все как будто в кучу сбиты,И в ее ж лучах спасенья ищет ею же убитый.

1541

В стольный град пути направив, едут вновь неутомимо,И семи светил мерцанье с солицеликой несравнимо.Красоты ее сиянье для ума непостижимо.Ко дворцу царя примчались, понесясь неуловимо.

1542

К Тинатин вошли, чей образ всех сердца лишает мира.Ей к лицу венец и скипетр и державная порфира.И дарит она вошедших светозарностыо эфира.Повелитель индов входит, как герой и солнце мира.

1543

Тариэль с супругой деве произносят свой привет,Вслед лобзаниям взаимным потекли ручьи бесед.Дом воспрянул в озареньи, в темноте не меркнет свет,Заланичен цвет рубинов, заресничен черный цвет.

1544

Тариэля приглашает Тинатин на трон почетно.«Ты воссядешь! — отвечает, — как мудрейшему угодно.«Больше, чем когда, имеешь ты на трон права сегодня.«Лев из львов с тобой воссядет, чье лицо с светилом сходно».

1545

Тинатин за руку взявши, он ее возводит ввысь.С ней сажает Автандила, страсти смертью в ней зажглись,Всякий образ перед ними бледной тенью в бездне вис,Не затмить таких миджнуров как Рамину, так и Вис.

1546

Тинатин полна смущенья, с Автандилом сидя рядом,Вся трепещет, облик блещет бледнорозовым нарядом.Молвит царь: «Напрасно смотришь на меня стыдливым взглядом,«Мы любовь венчаем счастьем, мудрецов согласно взглядам.

1547

«Дети! Жить тысячелетье пусть достанется вам жребий,«Без страданий, испытаний, в счастьи и великолепья.«Неизменными остаться, как закон предвечный в небе.«Я ж покоя удостоюсь от десницы вашей в склепе».

1548

Царь велел войскам явиться к Автандилу на поклон:«Вам его царем могучим посылает небосклон.«Я же, старостью недужен, отдаю ему свой трон,«Как меня, его вы чтите, соблюдая мой закон».

1549

Автандилу поклонилась рать и каждый дидебул.«Прах мы твой, земли хозяин, — доносился войска гул. —«Верноподанным — щедроты, а врагам — меча разгул.«Тот ослабит вражьи длани, кто нам в сердце горн раздул».

1550

Тариэль ласкал супругов, нежных слов рассыпав строй.«Вы сошлись, — он молвит деве, — вас не сжечь, костер хоть строй.«Твой супруг мне брат названный, а тебя я чту сестрой.«Меч сумеет супостатам бед тяжелых вывесть рой».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги