Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

<p><strong>II Ростеван и Автандил на охоте</strong></p>72На заре подъехал витязь, — он стройнее лилии станом,Лалом лик его сверкает, весь он блещет в платье рдяном,В покрывале златотканном; меч с узорчатым чеканом.Приглашал царя, и белый конь вздымался великаном.73Снарядившись, выезжают царь и свита на охоту.Продвигается по долу, как на приступ тьма народу,Строй за строем поле кроет, песнь сопутствует походу.В состязаньи свищут стрелы, для зверей неся невзгоду.74Ростеван велел: «Двенадцать к нам охотников сюда!«Лук и стрелы наготове им иметь для нас всегда!«Как закончатся удары, подвести им счет тогда».И со всех концов долины понеслись зверей стада.75Столько там зверей бежало, что немыслим их подсчет:Козы, мулы и олени, туры прянули с высот.Царь и витязь к ним рванулись, — кто ж из них краса красот?И стрелой и луком правят руки, чуждые забот!76Их коней копыта пылью затмевали блеск лучей.Поражая, вновь стреляли, — кровь струилась, как ручей.Лишь колчан иссяк, спешили им стрелу подать ловчей,И удар у зверя тотчас затемнял огонь очей.77Скачут полем. Стадо в страхе мчит вперед, ища дорог.Истребленьем, избиеньем в небесах разгневан бог.В алый цвет поля окрасил кровянеющий поток.«Автандил, — кричат в восторге, — быть в раю чинарой мог!»78Так закончили облаву, проскакав простор полей.Там текла за долом речка, горы высились над ней.Укрывались звери в дебри, где путей нет для коней.И соперники устали, с виду став еще смелей.79«Лучший я», — друг другу молвят, повторяя то не раз.Потешались и смеялись, не сводя друг с друга глаз.А затем рабы явились исполнять царя приказ, —Он велел: «Скажите правду нам без лести, без прикрас».80Те в ответ: «Доложим правду. Что не лжем, — судите сами.«Царь, что вас мы с ним равняем — нам не высказать словами,«На того вы не похожи, смертью хоть расправьтесь с нами,«От его ударов падал зверь пред нашими глазами.81«Сто раз двадцать дичи битой составляет всю удачу,«И еще раз двадцать витязь Автандил набил впридачу.«Стрелы метко направляя, не стрелял он наудачу.«Землю с ваших стрел очистить вы нам задали задачу».82Ростевану эти вести — наслаждение от нарда:Ведь успех его питомца — сердцу лучшая отрада.Соловей так любит розу, как любил свое он чадо.Смех несет ему веселье, нет в душе (следов разлада.83И в тени деревьев сели, под листвой ища прохлады,И, теснясь, как строй колосьев, собрались кругом отряды.На двенадцати отборных храбрецах блестели латы.Развлекаясь, то на речку, то на лес кидали взгляды.<p><strong>III Встреча царя арабов с витязем в тигровой шкуре</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги