— Ты права, сестра моя, — сказал Льюис. — В жизни того мира никогда не исполнится Божий совершенный замысел относительно глубочайшей тоски и стремлений человека. В лучшем случае, она напоминает о них и смягчает тоску по ним. Твой брат тоскует по тому, что еще только предстоит. Но если он сейчас все возьмет в свои руки, его попытка исполнить Божье правосудие будет актом несправедливости. Если бы боль твоего брата вела его к тому, чтобы искать Эль-Иона ради исцеления, то боль была бы ему полезна. Если же он позволит боли овладеть собой, она разрушит его и, возможно, других.
Кларенс ехал к востоку от Грешема прямо к заброшенной боковой дороге, которая вела в густые заросли деревьев. Он вынул винтовку, которую достал из машины Олли, зарядил магазин, прицелился к зарубке на дереве и нажал на спуск.
235
Винтовка выстрелила, но только один раз. Он продолжал стрелять.
В 10:50, в пятницу, Кларенс пришел в офис советника Нор-коста с коробкой от торта в левой руке и с длинным кожаным футляром через левое плечо. Он вошел с шестью другими людьми, четверо из которых были черные и двое белых. Двух из них Шейла узнала. Она заметила, что у всех было непраздничное настроение.
— Здравствуйте, мистер Абернати, джентльмены... — она ждала, что их представят ей, но Кларенс не счел нужным.
— Я сохранила секрет, — сказала Шейла. — Мне нужно выйти всего на несколько минут. Вы никогда не поверите, — сказала она Кларенсу, — фотограф из «Трибьюн» звонил мне сегодня утром, чтобы сфотографировать меня для предстоящей статьи о работающих женщинах Портленда. Вы можете себе представить? Она просила меня встретиться с ней на Пайонер Сквер в 11:30. Так что я вынуждена оставить вас одних, джентльмены. Мистер Грей в своем офисе. Он и советник — на одной и той же телефонной конференции. Как только увидите, что индикатор на второй линии погас, — она показала на телефон, — вы можете просто постучать в дверь мистеру Норкосту. Я говорила ему, что уйду до 11, и он ждет вас.
Шейла занялась автоответчиком, собрала кое-что и направилась к двери. Шесть человек молча сидели, пока Кларенс расположился у стола, ожидая, когда погаснет индикатор.
Как только Норкост положил трубку, мужчины вошли в его офис. Кларенс стоял позади них и, пока они входили, достал два предмета из коробки и разместил их на стене.
— Джентльмены, — Per Норкост казался несколько растерянным, — какой приятный сюрприз. Я знаю, что у меня встреча с Кларенсом, но... Мистер Флетчер, здравствуйте, приятно Вас видеть, — Норкост протянул руку отцу Лизы. Тот не ответил.
— Что все это означает, Кларенс? — спросил Норкост.
— Я просто восхищался некоторыми вашими фотографиями, советник, — Кларенс показал на пару фотографий на стене. Норкост сделал к ним несколько шагов и, покраснев, уставился на них.
— На что Вы смотрите? — спросил Кларенс. — На ту, где я и
236
Вы в этом галстуке? Или на ту, что справа от нее? Где Вы обнимаете Лизу Флетчер?
— Нет, нет, — Норкост посмотрел на отца Лизы, — это неправда. Я хочу сказать... откуда эта фотография?
Кларенс показал теперь на фотографию, где он стоял рядом с Норкостом. Советник помнил, как это фото недавно появилось снова. Он помнил, как вынимал его из рамки и сжигал. Это была та самая фотография, но... что за тень была на его лбу?
— Красивый галстук, Per, — сказал Кларенс, — здесь интересные маленькие символы. Скажи, Харли, это часом не африканский символ мужской силы? — его брат подошел ближе.
— Да, он и есть, — сказал Харли тоном судьи.
— А что за татуировка на лбу у советника?
— А это африканский символ правосудия, — сказал Харли.
— Итак, Норкост, — сказал Кларенс, — мы здесь сегодня утром для того, чтобы свершилось правосудие.
Глаза Норкоста бегали по комнате.
— Вы знаете мистера Флетчера, отца Лизы, — сказал Кларенс, — и думаю, Вы встречались со старшим братом Лизы, Солли. И, конечно, Вы знаете пастора Кайро Клэнси из церкви «Авен-Езер» и Джейка Вудза из «Трибьюн». Вы помните моего брата Харли, профессора Портлендского государственного университета? И Вы еще не знакомы со Стю Миллер, отцом Грэйси Миллер. Это имя вам что-то напоминает? Итак, Лиза покинула этот мир, а также Грэйси и Дэни. Так что мы тут от их имени.
— Скажите мне, что происходит? — сказал Норкост. — Мне не нравится ваш тон. Что здесь происходит?
Харли взглянул на Норкоста.
— Это африканская традиция: мужчины из семей, где жертвами стали женщины, наедине встречаются с человеком, который виноват в преступлении. Коран говорит, что это честь — быть орудием правосудия.
— Эй, подождите немного, — сказал Норкост Харли, — Вы все еще председатель учебного отделения черных в ПГУ, правильно? Я помогал финансировать это отделение. Мы в одной команде. Мы...
— Мы что? Братья? — Харли плюнул на пол. — Вот что я думаю о тебе, брат...
— Но вы не можете обвинять меня и угрожать мне в моем офисе, — сказал ему Норкост, — вас уволят! Вы...
— Я и не ожидал, что Вы поймете суть этого правосудия. Это дела черных.
Норкост повернулся снова к Кларенсу.