Читаем Властелин Хаоса полностью

– В Кэймлине объявились Айз Седай. Поездки в город следует прекратить – и ученикам, и тебе. Одному Свету ведомо, что случится, ежели один из них нарвется на Айз Седай, а та поймет, кто он такой. – Или он узнает, а он точно узнает, кто она, и с перепугу бросится бежать или попытается нанести удар. И то, и другое разоблачит его и погубит. Судя по тому, что видел Ранд, и Верин, и Аланна способны спеленать любого из Таимовых учеников, как младенца.

Таим пожал плечами:

– Сделать с головой Айз Седай то же самое, что с камнем, они и сейчас могут. Разница невелика, только плетение чуточку другое. – Глянув через плечо, он возвысил голос: – Сосредоточься, Эдли, сосредоточься!

Долговязый, с непомерно большими руками и ногами парень, стоящий теперь перед учениками, дернулся, упустил саидин, но, хотя и не без труда, вернул ее. Еще один камень разлетелся на куски.

Таим снова повернулся к Ранду:

– Пожалуй… если милорд не желает сам… я мог бы убрать их.

– Если бы я хотел их смерти, то обошелся бы без твоей помощи.

Ранду подумалось, что он и вправду мог бы решиться на такое, попытайся они убить или укротить его. Но станут ли они предпринимать такие попытки? Теперь, когда связали его какими-то узами? Так или иначе, рассказывать об этом Таиму Ранд не собирался, потому что не доверял ему и без бормотаний Льюса Тэрина, и уж всяко не собирался обнаруживать перед ним свою слабость.

«Свет, – подумал он, – что же за узду позволил я накинуть на себя Аланне?»

– Если потребуется убить Айз Седай, я дам тебе знать. Но пока пусть никто и не пикнет, ежели только Айз Седай не вздумает снести ему голову. Я хочу одного – чтобы все держались от них подальше. Мне не нужны действия, которые могут восстановить их против меня.

– А разве они и так не против? – пробормотал Таим, но Ранд предпочел сделать вид, будто не расслышал этого вопроса. Возможно, потому, что не знал на него ответа.

– Кроме того, я не хочу, чтобы кого-то лишили жизни или укротили из-за того, что его голова слишком велика для шапки. Постарайся внушить это им. Ты за них в ответе.

– Как угодно. – Таим снова пожал плечами. – Некоторые из них так или иначе погибнут, если только мы не станем держать их здесь вечно. И даже в этом случае кое-кто, наверное, умрет. Такое почти неизбежно, коли я буду подгонять их так, как сейчас. А их мало. Было бы разумнее позволить мне выходить на поиски.

Снова об этом. Ранд посмотрел на учеников. Светловолосый юнец, обливаясь потом, пытался передвинуть очередной камень. Бедолага все время упускал саидин, и камень перемещался скачками.

Через несколько часов из дворца должен выехать фургон с новобранцами, прибывшими вчера пополудни. На сей раз их оказалось четверо. Несколькими днями ранее было двое или трое. С тех пор как он доставил сюда Таима, семь дней назад, на призыв Ранда откликнулось восемнадцать человек, но только трое из них оказались способными к обучению. Правда, Таим утверждал, что это вполне приличное число, ведь все они заявились в Кэймлин, чтобы просто-напросто испытать судьбу. А еще Таим уверял – и не раз, – что с такими темпами они смогут сравняться с Башней лет через шесть. Не было нужды напоминать Ранду, что этих шести лет у него нет. Равно как и возможности обучать учеников медленнее.

– Как ты собираешься это делать?

– Воспользуюсь вратами перехода. – В этом Таим преуспел сразу. Он вообще был очень сообразителен и все, что показывал ему Ранд, схватывал на лету. – Я смогу посещать по две, а то и по три деревни за день. С деревнями, пожалуй, будет попроще, чем с маленькими городками. Приглядывать за уроками я оставлю Флинна – он продвинулся дальше прочих, несмотря на все свои оплошности. А с собой возьму Грейди, или Хопвила, или Морра. Правда, нам потребуются приличные лошади. Та кляча, что возит нашу тележку, не подойдет.

– И каким образом ты намереваешься действовать? Заявишься в деревню и объявишь, что ищешь мужчин, желающих научиться направлять Силу? Тебе повезет, если селяне не вздернут тебя сразу.

– Ну, я, конечно, не стану действовать так уж напрямик, – сухо ответил Таим. – Для начала скажу, что набираю людей в войско Дракона Возрожденного.

Вот так не напрямик! Куда уж прямее!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме