Читаем Властелин Хаоса полностью

Сделать последнее оказалось не так-то просто. Хотя петли и проржавели насквозь, двери в Тел’аран’риоде помехой не являлись. Каморку девушки покинули без труда, настоящие сложности начались потом. Снаружи обнаружился полутемный коридор с одним лишь маленьким окошком, за которым виднелась белая, с облупившейся штукатуркой стена на противоположной стороне улицы. Точно такой же улицы, какими были все или почти все в этой части города. Сюда они спустились по узким лестницам, облицованным камнем. Здания тут походили одно на другое, словно близнецы. Над тянувшимися вдоль улиц крохотными лавчонками не было никаких вывесок, а единственным указанием на гостиницу являлись окрашенные в голубой цвет двери. Красные, похоже, обозначали таверну.

Найнив шагала по улицам, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь ориентир, по которому они могли бы установить свое местонахождение. Хотя бы выяснить, в каком они городе. Каждая новая улица почти в точности повторяла предыдущую, но в конце концов она отыскала мост, отличавшийся от прочих тем, что на нем не было статуй. Дойдя до его середины, девушка огляделась: канал, над которым был перекинута каменная арка, соединялся с двух сторон с другими каналами, а там – еще больше мостов и еще больше зданий с осыпающейся белой штукатуркой.

Неожиданно Найнив поняла, что она одна, и принялась звать Илэйн. Ответом ей было только эхо. Однако через некоторое время Илэйн появилась за углом, возле моста.

– Вот ты где, – заметила золотоволосая девушка. – Ну и местечко. Почище кроличьего садка. Только я отвернулась в сторону, а тебя как не бывало. Ну как, нашла что-нибудь?

– Нет. – Найнив бросила взгляд на канал и покачала головой. – Ничего путного.

– А мне кажется, я знаю, где мы. Это Эбу Дар. – Короткая курточка и просторные шаровары Илэйн превратились в зеленый шелковый наряд, богато изукрашенный кружевами, с высоким, затейливо расшитым воротом и узким, но низким, таким, что виднелась ложбинка между грудей, вырезом. – Другого города с таким множеством каналов и мостов нет на свете. Разве что Иллиан, но это точно не Иллиан. Стало быть, Эбу Дар.

– Будем надеяться, что не Иллиан, – неуверенно промолвила Найнив. Ей как-то и в голову не приходило, что поиски могли завести их в самое логово Саммаэля. Она осознала, что и ее собственное платье изменилось – стало темно-голубым, шелковым, вполне подходящим для путешествия. На плечах ее оказался льняной плащ-пыльник. Плащ она убрала, а платье оставила.

– Тебе понравится Эбу Дар, Найнив. Тамошние Мудрые славятся своими познаниями в лекарственных травах. Они могут излечить что угодно. И лечат не покладая рук, потому что в Эбу Дар дерутся на поединках из-за чиха. Все дерутся – и знать, и простонародье, и мужчины, и женщины. – Илэйн хихикнула. – Том рассказывал, будто здесь водились леопарды, но ушли, сочтя здешний народ слишком опасным и обидчивым.

– Все это прекрасно, – сказала Найнив, – но леопарды могут бегать куда хотят и сколько хотят, а нам от этого не легче. Мы могли бы снять эти кольца да просто-напросто выспаться. Даже если мне пообещают шаль, я все равно не отыщу эту комнату в реальном мире. Будь у нас карта… – Она скривилась, понимая, что ляпнула глупость. Все равно что захотеть отрастить крылья в мире яви. Если б они могли взять с собой из Тел’аран’риода карту, то чашу сумели бы забрать и подавно.

– Нам придется вернуться в Эбу Дар наяву и заняться поисками, – решительно заявила Илэйн. – По крайней мере, мы знаем, в какую часть города следует заглянуть.

Найнив просветлела. И то сказать, Эбу Дар не так уж далеко от Салидара, в нескольких сотнях миль вниз по реке Элдар.

– Звучит неплохо. Во всяком случае, уберемся из Салидара, подальше от тех неприятностей, что грозят нам на головы свалиться.

– Неужели это для тебя важнее всего?

– Во всяком случае, это важно, наряду с другими вещами. Скажи лучше, у нас есть еще дела здесь?

Илэйн покачала головой.

Найнив подытожила:

– Тогда можно и вернуться. Я бы не прочь сегодня ночью поспать чуток по-настоящему.

Трудно сказать, сколько времени прошло в реальном мире, пока они пребывали в Тел’аран’риоде. Час там мог иногда соответствовать часу здесь, а мог – дню или двум. Хорошо еще, что не случалось наоборот, а то можно было бы умереть с голоду во сне.

Найнив выступила из сна…

…и вытаращилась на свою промокшую от пота подушку. В таком же состоянии была и ее сорочка. Окно оставалось открытым, но в комнату не проникало ни малейшего дуновения. Над Салидаром висела тишина, изредка прерываемая криками ночных цапель. Привстав, она развязала шнурок, сняла с него перекрученное каменное кольцо и, помедлив, потрогала пальцем золотой перстень Лана.

Илэйн зашевелилась, присела и, позевывая, направила Силу, чтобы зажечь огарок свечи.

– Думаешь, от этого будет прок? – тихо спросила Найнив.

– Не знаю. – Илэйн прикрыла ладошкой рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме