Читаем Властелин Хаоса полностью

На второй день они выбрались на дорогу, и Джаэм снял свой меняющий цвета плащ. Дорога представляла собой широкую полосу утрамбованной земли, из-под которой местами проглядывали остатки каменного мощения. С выходом на нее движение почти не ускорилось, поскольку она беспрестанно вилась между поросшими лесом высокими холмами и скалистыми утесами и по ней в обоих направлениях неспешно тек людской ручеек – тонкий, но будто нескончаемый. По большей части это были грязные оборванные бедняги с отупевшими лицами, у них едва хватало соображения посторониться, чтобы дать дорогу бычьей упряжке, фермерской повозке с высокими колесами или купеческому обозу из крытых парусиной фургонов, в которые были запряжены по шесть или по восемь лошадей. Вскоре по пути стали попадаться карабкающиеся по склонам холмов фермы с хозяйственными постройками, сложенными из светлого камня, а в середине третьего дня путники увидели первую деревню – несколько белых, оштукатуренных домов под плоскими крышами из красной черепицы.

Тем временем Илэйн продолжала донимать Мэта своими обходами и проверками. Когда на второй вечер девушка явилась в устроенный возле дороги лагерь, он весьма язвительно заметил, что бесконечно счастлив услышать ее похвалу, а она одарила его царственно-снисходительной улыбочкой и ответила:

– Поступай так и впредь, мастер Коутон.

Словно он говорил серьезно!

Когда путники стали останавливаться на ночь в гостиницах, Илэйн взяла в обычай наведываться в стойла и на сеновалы – проверять, как устроили лошадей и солдат. Мэт попробовал было попросить ее этого не делать, но она лишь выгнула бровь и даже не удостоила его ответом. Илэйн постоянно совалась с распоряжениями, которые он собирался отдать и без нее, – например, проверить подковы в первой же гостинице, в какой найдется кузнец, – и, что раздражало еще больше, с такими, о необходимости которых он не догадывался. Неведомо как она прознала, что у Тэда Кандела вскочил на заднице чирей – Мэту солдат не сказал ни слова, – а Лодрин Мендэйр припрятал в седельных сумках ни много ни мало пять фляжек бренди. Канделов чирей пришлось вскрывать ланцетом – в Отряде многие разделяли отношение Мэта к Целительству, – Мендэйрово бренди вылить в канаву, но несносная девица все время находила что-то новое.

Вся беда заключалась в том, что распоряжения Илэйн были разумны, – ляпни она какую глупость, Мэт мигом послал бы ее подальше. Он чуть ли не мечтал об этом. Только попробовала бы заикнуться об этом дурацком тер’ангриале, он бы ей показал. Но Илэйн словно забыла о своей недавней просьбе. Само собой, Мэт объяснил солдатам, что они не обязаны выполнять приказы Илэйн – по правде сказать, они этого и не делали, – но похвалы ее выслушивали с нескрываемым удовольствием и гордо выпячивали грудь. Даже Ванин и тот улыбался, кланялся и бормотал: «Рад стараться, достойная леди». Услышав это, Мэт чуть язык не проглотил.

Он старался быть любезным, но остальные женщины и вовсе не желали иметь с ним дела. Авиенда заявила, что у него нет чести и, ежели он не проявит к Илэйн должного почтения, она его этому почтению научит. Авиенда! Которая вроде бы собиралась прирезать Илэйн, а теперь называла ее не иначе как почти сестрой! Вандене и Аделис смотрели на Мэта словно на диковинного жучка, пришпиленного к доске. Охотнице он предложил пострелять, ради забавы или на спор, на монету, – не зря же она таскает с собой лук, да еще и назвалась Бергитте, – но та посмотрела на него как-то странно и отказала. Мало того, стала его сторониться. Зато как репей цеплялась к Илэйн и оставляла дочь-наследницу в покое, лишь когда та подходила к Мэту. А Найнив…

Всю дорогу от Салидара Найнив избегала Мэта, словно от него дурно пахло. На третий вечер, когда они впервые остановились в гостинице – в небольшом заведении с названием «Брачный кинжал», – Мэт приметил, что та осталась в крытой черепицей конюшне одна и принялась кормить подвядшей морковкой свою лоснящуюся кобылку. Он решил во что бы то ни стало с ней потолковать, хотя бы поговорить о Боде – ведь не у каждого сестренка собирается податься в Айз Седай, а Найнив наверняка известно, с чем той придется столкнуться.

– Найнив, – решительным шагом направившись к ней, произнес Мэт, – я хочу поговорить с тобой о…

Больше он ничего сказать не успел.

Найнив буквально взвилась в воздух, замахнувшись кулаком, но все же не огрела Мэта. Она спрятала кулак в складках юбки и почти закричала на него:

– Не подходи ко мне, Мэт Коутон! Слышишь? Отстань от меня!

Вот и все, что он от нее услышал. И Найнив поспешила прочь, держась как можно дальше от него. Вид у нее был как у загнанной в угол кошки, так что Мэт ничуть не удивился бы, увидев вместо косы кошачий хвост со вставшей дыбом шерстью.

После этого случая к дурному запаху, похоже, прибавилась еще и мерзкая заразная хворь. Всякий раз, стоило Мэту лишь шаг сделать в сторону Найнив, она пряталась за спину Илэйн и выглядывала оттуда с таким видом, словно хотела показать ему язык. Да уж, все женщины какие-то чокнутые, это точно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме