Читаем Властелин Колец: Братство Кольца полностью

Река повернула, и навстречу им вдруг гордо выплыл огромный лебедь. Вода пенилась по обе стороны его изогнутой шеи. Клюв его сверкал, как расплавленное золото, а глаза светились, словно драгоценные камни, большие белые крылья были приподняты. Когда он подплыл ближе, послышалась музыка. И тут все увидели, что это — ладья, искусно построенная эльфами в форме лебедя. Два эльфа, одетые в белое, сидели за черными веслами. В ладье находился Келеборн, рядом с ним стояла Галадриэль, высокая и белая, с венком из золотых цветов на голове. В руках она держала арфу и пела. Печально и мягко звучал ее голос в прохладном чистом воздухе.

Я пела о листьях из золота,И листья из золота выросли,Я пела о ветре весеннем,И ветер в ветвях шелестел.Когда ни солнца не было, ни луны,Лишь море холодное пенилось.И у берегов ИлмаринаРосло золотое древо,Под звездами Вечного вечераОно в Элдамаре сиялоУ стен Тириона эльфийского.И долго листва золотаяРосла на ветвях золотых.Но тут, за морями разлук,Капают слезы эльфийские.О Лориэн! Вот наступает зима,И день наступает безлиственный.И падают листья в ручей,И вдаль по реке уплывают.О Лориэн! Слишком давноУ этих живу берегов!И вьется златой эланорВ короне уже угасающей.И если бы знала я песнюО тех кораблях, что придут,Какой же из них унесетМеня за широкое Море?

Арагорн остановил лодку, когда ладья-лебедь подплыла ближе. Владычица кончила песню и приветствовала путников.

— Мы пришли проститься с вами, — сказала она, — и передать вам благословение нашей земли.

— Хотя вы были нашими гостями, — добавил Келеборн, — вы еще не вкушали с нами трапезу, и мы приглашаем вас на прощальный пир — здесь, у текущих вод, которые унесут вас далеко от Лориэна.

Лебедь медленно подплыл к причалу, и все остальные повернули свои лодки, следуя за ним. Здесь, на самом конце Эгладила, на зеленой траве, был устроен прощальный пир, но Фродо ел и пил мало, он все глядел на Галадриэль и слушал ее голос. Она больше не казалась грозной, и в ней не чувствовалось скрытой силы. Сейчас она казалась ему такой, какой позже людям казались эльфы: недосягаемой, в ней виделось давно унесенное потоком Времени.


Когда все было съедено и выпито, Келеборн снова заговорил об их путешествии. Подняв руку, он указал на юг, на леса за длинным лугом.

— Спустившись по течению, — сказал он, — вы обнаружите, что деревья редеют, и вскоре окажетесь в голой безлесной равнине… Там Река течет в каменных берегах среди высоких пустошей, поросших вереском, пока наконец не приходит к высокому острову Тиндрок, который мы называем Тол-Брандир. Здесь она охватывает своими рукавами каменистые берега острова и с огромным шумом падает водопадом Раурос вниз, в Ниндальф, или Ветванг, как вы называете его на своем языке. Это обширная низина, где течение становится извилистым и делится на бесчисленные рукава. Здесь в Реку множеством устьев впадает Энтвош из Фангорнского леса с запада. У этого места по правую сторону Великой реки лежит Рохан. На дальнем берегу встают мрачные холмы Эмин-Муила. Ветер дует здесь с востока над Мертвыми болотами и Номанскими землями, за которыми — Кирит-Горгор и Черные врата Мордора.

Боромир и те, кто захочет идти с ним в Минас-Тирит, должны будут оставить Великую реку у Рауроса и пересечь Энтвош выше ее болотистого края. Но нельзя идти далеко вверх по течению, если не хотите заблудиться в Фангорнском лесу. Это чужая земля и о ней мало что известно. Но Боромир и Арагорн, вероятно, не нуждаются в этом предупреждении.

— Действительно, мы слышали в Минас-Тирите о Фангорне, — сказал Боромир. — Но многое казалось мне бабушкиными сказками, которые рассказывают детям. Все, что лежит к северу от Рохана, теперь так далеко от нас, что это дает волю воображению. В древности Фангорн лежал у границ нашего королевства, но уже много поколений гондорцев там не бывало, и никто не может опровергнуть или подтвердить легенды, дошедшие до нас из глубины времен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги