Я сидела, привалившись к Робин, и смотрела, как с моих волос стекает вода. Каждая капелька по дороге проделывала поворотов двадцать, потому что волосы у меня, когда намокают, начинают сильно виться. И я поняла, что теперь нам и вправду нужно уплывать. Коровы у нас больше нет. Папы нет, и поле вспахать некому. Бедолага Гулл пахать не сможет, а у Хэрна пока для этого маловато сил. Денег, чтобы покупать еду, у нас нет, потому что никто не покупает мои накидки. А если бы деньги и были, жители Шеллинга вполне могут отказаться нам что-либо продавать. А потом я вспомнила, что они все равно собрались нас убить. Хотелось заплакать. Но опять не получилось. Я смотрела на Младшего – в свете очага казалось, будто он улыбается, – на Утенка – тот сопел во сне и то приоткрывал, то закрывал рот, – и на воду, которая сочилась из дровяного сарая и собиралась в лужу. Робин была теплая и мягкая. Она, конечно, иногда здорово меня злит, но все-таки старается как может.
– Робин, – встрепенулась я, – а мама выглядела так же, как мы? Она была из варваров?
– Не знаю, – отозвалась Робин. – Я плохо ее помню. Мне кажется, что волосы у нее были такие же, как у нас, – но, может, я это выдумываю. Я почти ничего не помню. Даже не помню, как она учила меня ткать.
Я, честно говоря, удивилась, что Робин ничего не помнит. Ей же было почти восемь лет, когда мама умерла. Вот мне было куда меньше, когда Робин учила меня ткать, но все прекрасно помню.
Например, что Робин не знала нужного узора для некоторых слов и мы с ней рассчитывали узор вместе. Я сильно сомневаюсь, что хоть кто-то, кроме нашей семьи, сможет прочесть то, что я сейчас рассказываю, – даже те, кто умеет читать письмена. Все прочие просто примут мою историю за очень красивую и необычную накидку, только и всего. Но я тку ее для себя. Когда вот так излагаю нашу историю на полотне, то лучше понимаю смысл нашего путешествия. Но сейчас мне придется прекратить, а то стук ткацкого станка беспокоит бедную Робин.
А потом мы окончательно решили уходить. Близился рассвет, но через ставни еще не пробивалось ни единого лучика света. У меня болела шея, а во рту стоял противный привкус. Огонь в очаге почти погас, но я все-таки видела в его отблеске, как Утенок ворочается с боку на бок. Хэрн сидел за столом.
– Пол уже весь мокрый, – сказал брат.
Я потрогала коврик перед очагом. Он и вправду был мокрый, словно болотный мох. Я охнула.
И тут дверь спальни распахнулась, и на пороге возник Гулл. Он был одет в ночную рубашку и казался сейчас совершенно обычным, прежним Гуллом.
– Уже пора? – спросил он.
– Что – пора? – удивился Хэрн.
– Пора уходить, – пояснил Гулл. – Нам надо плыть вниз по Реке.
Вот клянусь – перед этим Робин спала. Но тут она мгновенно вскочила и попыталась успокоить Гулла и уложить его обратно в постель.
– Да-да, мы уходим, – сказала она. – Только еще рано. Пойди полежи, пока мы будем собираться.
– Но вы же не уйдете без меня? – встревожился Гулл, когда Робин оттеснила его обратно в спальню.
– Конечно нет! – улыбнулась ему Робин. – Но мы еще не сложили вещи в лодку. Ты отдохни, пока мы будем их паковать, а когда завтрак сготовится, я тебя позову.
Пока она упихивала Гулла в постель, мы с Хэрном сердито шлепали по комнате. Заправили лампу, зажгли ее снова и подложили в очаг последние поленья. Утенок проснулся.
– Что, мы вправду уходим? – спросил он, когда Робин вернулась.
Мы с Хэрном думали, что Робин просто успокаивала Гулла. Но она сказала:
– Видимо, придется. Мне кажется, Гуллу лучше знать, чего хочет Бессмертный.
– Ты имеешь в виду, что это Бессмертный велел ему идти? – удивилась я.
И хотя было раннее утро, от благоговейного ужаса у меня по спине побежали мурашки. Обычно со мной такое случается только по вечерам.
– Гулл, должно быть, услышал наш разговор, – предположил Хэрн. – Только и всего. Но лично я доволен, что хоть что-то заставило тебя начать соображать. Давайте паковаться.
Тут я поняла, что мне совершенно не хочется никуда уплывать.
Шеллинг был единственным местом, которое я знала. А вокруг, казалось мне, нет ничего. Люди приходили из ниоткуда и рассказывали всякие истории про варваров с их заклинаниями, про короля, про войну – но я не верила, что все это взаправду существует. Настоящим оставался только Шеллинг. Мне не хотелось уходить в никуда. Кажется, Хэрн чувствовал примерно то же. Мы взяли лампу и побрели в дровяной сарай, чтобы выгнать лодку наружу, для погрузки.
Стоило открыть дверь, в сарай снова хлынула вода. Она вилась вокруг наших лодыжек, словно желтый шелк, ленивая, гладкая, упругая и сильная, – и с журчанием утекала в жилую часть дома. Лодка плавала уже на уровне ступеньки. В свете лампы в воде отразились наши удивленные и испуганные лица.
– Знаешь, – сказал Хэрн, – а ведь мы вполне можем загрузить лодку здесь, а потом просто выплыть через дверь.