— А ты святоша, Уилфорд. Никогда бы не подумал: кого только не встретишь среди наёмников. У меня в отряде однажды был художник. Здоровенный детина с козлиной бородкой. Выглядел как сущий головорез. Кем он, по сути, и являлся: я лично видел его художества на Детере. Красные художества. А в свободное от службы время рисовал иллюстрации к детским книжкам: шарики, единорожки, принцессы. Никогда не понимал: как в одном человеке могут уживаться такие противоречивые таланты. Но я о нём давно забыл. И вот опять, что ни день, то новое откровение. Уилфорд ты случаем до того как стал наёмником не проповедовал?
Джон промолчал, зная, что капитан до начала миссии ознакомился с досье каждого солдата, а сейчас просто подсмеивается.
— Так вот, насчет душ я не уверен, а вот тела мы точно не отыщем. Когда я сюда прибыл после инцидента, их уже не было. И полагаю, что звезды к их исчезновению никакого отношения не имели.
— Вы были здесь, капитан? — удивился Джон.
— Как только утихла буря. Вас тогда Донован сменил. Он как вы знаете, вопросов не задает, а подчиняется беспрекословно. Безусловно, уникальный человек. Вы, наверное, и не предполагали, но наш тихоня раньше состоял в секте Апокаллипсиса. Безжалостный убийца, но послушен. И точен как швейцарские часы. Ладно, я отошел от темы. Мы еще вернемся к этой теме, не хочу портить первое впечатление от нашей приятной экскурсии. А сейчас… Платформу самостоятельно нам не восстановить, понадобится помощь техников с «Выносливого». Кто из вас, остолопов — Горделл резко сменил тему, — умеет читать карты?
— Я умею, — отозвался Оскар.
— А еще говорят, что все наёмники — безмозглые солдафоны, — усмехнулся капитан, — расскажи, что ты тут видишь, — он протянул Райдеру клочок бумаги.
— Это не звездная карта, — пробормотал Уилфорд, глядя через плечо напарника.
— Гениальный вывод, — ответил капитан и повел челнок дальше на север, — ну, не молчи, Оскар, читай карту. А то еще заблудимся.
— Тут наша база, и окрестности. Буровые платформы, какие-то горы.
— Какие-то горы, — язвительно повторил капитан. — Там есть название. Алкианская гряда. Вот туда мы и направляемся. Еще что-нибудь интересное разглядел.
— Вот эти полосы, капитан, которые ведут к горам? Отметки? Платформы расположены прямо на них, это, это…
— Эту карту я нашел в каюте у Стивенсона. Удивительно старомодный тип был этот геолог. Здесь изображена руда, которую мы тут добываем. И все жилы по какой-то счастливой случайности ведут в одно место. Вот здесь, — капитан ткнул указательным пальцем, — первичная геологоразведка обнаружила под Алкианской грядой огромные пустоты. Это единственное место в округе, где может быть расположено их логово. Если они, конечно, не живут прямо в песке, что мы бы непременно заметили. Поэтому сейчас мы разведаем обстановку. И молитесь богу, звездам, кому угодно, чтобы они не умели летать.
— О ком вы говорите, капитан? — Оскар по-прежнему глядел на командира бесстрастно.
— О тех, кто напал на моих людей. О тех, о ком ты рассказал доктору, хотя я до сих пор не могу взять в толк как ты узнал. О жуках.
*************************************************************************************
Горы выросли из-за горизонта спустя час, обрадовав Оскара, который устал смотреть на безжизненный и однообразный пустынный пейзаж. Капитан вел челнок на малой скорости: его глаза внимательно осматривали местность в поисках жуков или чего-нибудь необычного. Никакого движения, привлекающего внимания не было: только песок слегка шевелился под порывами ветра.
Алкианская гряда тянулась с запада на восток на всем протяжении, насколько хватало взора. Горы становились заметно выше на востоке, понижаясь к западу. Песчано-коричневого цвета они прекрасно вписывались в общую картину Алары.
Горделл остановил челнок в четверти мили от горной стены и включил автопилот: корабль завис на высоте около 100 футов над поверхностью. Капитан покинул кресло и направился к отсеку со скафандрами.
— И как мы найдем то, что нужно? — спросил Уилфорд. — Будем летать туда-сюда, и искать какую-то неведомую пещеру? Этим горам конца и края не видать.
— Нет, сейчас вы наденете костюмы, я вас высажу, а сам вернусь на базу. Заберу, как только обнаружите вход, — съехидничал капитан. — Только кричите громче, а то на таком расстоянии связь плохо работает.
Наемники недоуменно уставились на него, не понимая, говорит он правду или шутит. Некоторые слухи, ходившие о Горделле среди наёмников, внушали справедливые опасения.
— Ну что таращитесь, полезайте в костюмы, это приказ! — он подошел к скафандрам и показал пример. — Будем открывать грузовой отсек, здесь воздуха не останется, шевелитесь, остолопы!
Когда Уил и Рейд облачились в защитные костюмы, командир подошел к ящикам с грузом, внимательно их осмотрел и указал на нижний.
— Этот достаньте.
Наемники подчинились. И вскоре увидели его содержимое. Сотни маленьких круглых шариков, отливающих знакомым серебряным блеском.
— Да-да. Это точно такие же, на которых вы тренировали свои снайперские навыки.
Напарники смущенно переглянулись.