Читаем Во тьме полностью

Аннабель подробно объяснила Мак Гарту, почему они оказались здесь. Джон Уилкс вежливо перебил ее, чтобы изложить свои собственные предположения, которые заинтересовали обоих детективов.

— Ты совершенно прав, — ответил Мак Гарт, — «Джон Уилкс» — это поезд, в смысле, он был им. Он проходил через весь Нью-Джерси, следуя из Нью-Йорка в Питтстаун, Пенсильвания; его сняли с маршрута в 1961-м, когда железнодорожные перевозки пришли в полный упадок. Подождите.

Он поднялся и исчез в коридоре, но вскоре вернулся с книгой и папкой в руках.

Пролистав и то, и другое, он радостно воскликнул:

— Да, так и есть, он ходил с 1939 по 3 февраля 1961 года. Локомотив «Пасифик К-5Б», разумеется, паровоз, вагоны — пульмановские. Красивая машина. Да! Просто красавица! Состав значился под номерами 2101 и 2102, у меня здесь все документы по нему.

— А аббревиатура «JC 115» вам о чем-нибудь говорит? — не колеблясь, спросил Тэйер.

— Да, конечно. На постах управления стрелками, на цистернах с водой, стенах технических помещений, везде, где только возможно, наносились название города и расстояние до него — в километрах. В штате Нью-Джерси «JC» означает «до Джерси-Сити».[25] Дайте-ка посмотреть… — Мак Гарт взял листок и громко прочел: — «…это семейство возит на своей спине богатства земных недр». — Он наклонил голову, раздумывая, но почти сразу же радостно произнес: — Земные недра — это, скорее всего, уголь. Да, это самое логичное предположение; с конца XIX века до 1950-х все железнодорожные линии использовались для перевозок угля. Большая часть шахт находилась на северо-западе штата, однако впоследствии они все были демонтированы, заброшены или выкуплены «Нью-Джерси Транзит», «Амтраком» и «Конрэйлом»[26] для собственных нужд.

Тэйер и Аннабель переглянулись, едва сдерживая возбуждение. Этот парень был прав — все сходилось. Пора было двинуться напрямик к Бобу.

Увлекшись, Мак Гарт продолжал:

— От прежней сети железных дорог мало что осталось — причины самые разные; и не последняя из них называется «холодильник». Нью-Йорку больше не нужно возить тонны льда из Поконоса — теперь каждый горожанин просто открывает дверцу морозильной камеры…

Тэйер переместился на краешек стула и прервал Мак Гарта:

— Давайте вернемся к нашему расследованию. Насколько я понимаю, нам требуется найти железнодорожную ветку, которой, может быть, сегодня уже и нет, проходящую в 115 километрах от Нью-Джерси, — подытожил он. — В штате есть железнодорожный музей?

Мак Гарт не успел ответить — входная дверь стукнула. Вошла женщина лет сорока на вид, держа в руках сумку с едой. Поверх кашемирового пуловера на ней был надет зеленый костюм. Увидев людей в гостиной, она нахмурилась и коротко поздоровалась.

— Эти люди из полиции, Мардж, — объяснил супруге Мак Гарт.

Мардж побледнела и уставилась на Тэйера.

— Что случилось? — резко спросила она.

— Ничего, дорогая, уверяю тебя, они просто интересуются кое-какими сведениями, касающимися поездов. — Арнольд Мак Гарт взмахнул рукой. — Все хорошо.

Мардж попыталась улыбнуться своими толстыми губами.

— Ладно. Тогда я вас покидаю, — только и сказала она.

Вздохнув, женщина ушла на кухню.

Казалось, ее супруг стесняется внезапного вторжения жены — он виновато пояснил Тэйеру:

— Сожалею, она очень импульсивна, наверняка решила, что вы принесли какую-нибудь дурную новость. Отвечу на ваш вопрос так: не нужно искать музей, у меня есть все необходимые нам карты.

Он принес драгоценные свитки и разложил их на обеденном столе.

— Вот эта, хоть в ней сложно разобраться, как раз подойдет. Здесь все железнодорожные линии и ветки, когда-либо существовавшие в Нью-Джерси. Итак, Джерси-Сити…

Он взял линейку и немного неловко нарисовал подобие круга диаметром 115 километров с центром в городе. Затем Мак Гарт указал пальцем на несколько линий, некоторые из которых были красными, а остальные — черными или зелеными.

— Думаю, это здесь, — сказал он, стукнув указательным пальцем по одной из черных линий. — Черный цвет означает, что ветку использовали для перевозки угля, она расположена именно в 115 километрах от Джерси-Сити; остальные — это линии пассажирских перевозок. — И с энтузиазмом продолжил: — Она находится в холмах Скайлэнда; если сказать точнее, в верховьях реки Делавер. В вашей записке так и сказано: «В верховьях Делавера», правильно? Пусть меня вздернут, если это не то, что вы ищете.

Аннабель заметила Мардж Мак Гарт, стоящую в проеме кухонной двери и прислушивающуюся к разговору. Детектива это не обеспокоило: она знала, что расследования преступлений всегда вызывают у окружающих сильное любопытство.

Тэйер похлопал Арнольда Мак Гарта по плечу.

— Если в скором времени окажетесь в Бруклине, дайте знать — свожу вас в ресторан. Я ваш должник. Аннабель, предупреди Вудбайна, пусть полиция штата будет наготове, а я позвоню шерифу… — Тэйер посмотрел на карту, — графства Монтегю и сообщу ему, что мы скоро будем у него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия зла

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы