Читаем Во власти чувственного дурмана полностью

Халид ходил возле своей каюты. Занимался рассвет. Милли все еще спала, поэтому у него появилась возможность подумать. Неужели ему снова придется подвести ее? Он смял записку, переданную ему помощником, и злобно выругался. Принимая душ до того, как получил записку, Халид планировал отвезти Милли в пустыню, но теперь все изменилось. Послышался раскат грома, на небе собирались грозовые тучи. Изменение погоды – напоминание о том, что ничего не будет прежним. Потенциальная невеста Халида вместе со своей семьей без приглашения приехала в столицу Халифы и поселилась в гостевом крыле его дворца. Он обязан встретиться с ней, потому что ее брат – один из сапфировых шейхов.

Сколько бы раз он ни пытался сказать себе, что нынешняя поездка просто интересное приключение и больше ничего, перед его глазами снова и снова вставало доверчивое лицо Милли. Подчиняясь долгу, он был обязан дать своим людям лучшее после позорного правления Саифа; он должен жениться и родить наследников. Ему необходимо заключить политический альянс, деловую сделку между соседними странами для укрепления границ и улучшения условий торговли. Его личные желания не в счет.

Но можно изменить традицию…

При этой мысли он громко рассмеялся. Теоретически все казалось очень простым, но на самом деле…

Он набрал телефонный номер.

– В следующем месяце я буду в пустыне, – сообщил он одному из своих помощников во дворце. – Пожалуйста, передайте мои извинения принцессе и ее семье. Мне надо заняться финансированием фонда защиты дикой природы.

Халиф испытал триумф, закончив разговор, и задался вопросом, не будет ли месяц в пустыне с Милли слишком долгим сроком. Она привлекала его как никакая другая женщина. Возможно, ему не захочется ее отпускать через месяц. Когда она вышла на палубу, завернувшись в кашемировый плед, Халид понял, что принял верное решение. В лучах рассветного солнца она выглядела молодой и невинной, однако на ее щеках играл румянец от удовольствия.

– Я скучала по тебе, – прошептала она, обнимая его. Она подняла голову, ее глаза сияли от любви.

– Ты хорошо поспала? – спросил он.

– А ты как думаешь? – тихо сказала Милли, и, вместо того чтобы смотреть в сторону Англии, она уставилась прямо перед собой – в сторону Халифы.

Они поцеловались, и он провел руками по ее мягким, светлым волосам длиной до пояса. Сцепив пальцы рук с ее пальцами, он опять поцеловал ее. Когда они наконец отстранились друг от друга, он принял окончательное решение.

– Будь готова через полчаса.

– Готова к чему? – спросила она.

– К новым приключениям. – Увидев ее вопросительный взгляд, он прибавил: – Сначала мы полетим на вертолете, а затем на частном самолете в Халифу.

– Халифа, – выдохнула она, в ее глазах промелькнуло волнение и предвкушение.

– Не смей передумать, – осторожно предупредил он. – Я знаю, ты очень хочешь увидеть мою родину.

– Мне любопытно, – согласилась она, кусая губу.

– Возьми с собой только необходимые вещи. Тебе понадобится небольшая сумка, она у тебя в гардеробной. Все остальное будет ждать тебя в нашем пункте назначения.

– Халифа, – немного настороженно повторила она, не скрывая растущего волнения.

– А теперь поторопись! – Он поцеловал ее.

Увидев пустыню, Милли затаила дыхание. Самолет низко парил над ярко-синим морем и приземлился на небольшой частной взлетно-посадочной полосе недалеко от территории, где стоял большой шатер, а рядом с ним выстроились слуги в униформе. Мужчины были в черном, их лица ниже уровня глаз были закрыты. В туниках и шароварах, с длинными, изогнутыми кинжалами на поясе, они выглядели угрожающе и экзотически.

Красный ковер был расстелен между основанием трапа самолета и входом в огромный белый шатер, на вершине которого развевался флаг Хали-да: черно-золотой пустынный ястреб на красном фоне. С яхты Халида и Милли забрал вертолет, который доставил их в большой международный аэропорт. Она не увидела ни лимузина, ни внедорожника, который должен был доставить их в следующий пункт назначения. Вместо этого в тени шатра было привязано несколько лошадей.

– Добро пожаловать в Халифу! – сказал Халид, отвлекая Милли от разглядывая лошадей и побуждая ее идти вперед.

Все казалось ей новым, очень странным и замечательным. Он касался рукой ее предплечья, и она чувствовала себя увереннее. Его взгляд действовал на нее гипнотически.

– Что скажешь? – спросил он, поворачиваясь к ней лицом у входа в огромный шатер.

– Это удивительно. – Она уставилась мимо охранников на богато оформленный интерьер шатра. Она знала о пустыне только из книг. – Я ни разу не видела ничего подобного.

Путешествие было почти безрассудным. Милли оказалась в чужой стране только с мобильным телефоном, в полной изоляции. Она должна доверять Халиду.

– Здесь тебе будет прохладнее.

Он был прав. В шатре было свежо и прохладно.

– Ну? – Он огляделся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем (Центрполиграф)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы