Читаем Во власти чувственного дурмана полностью

– Замечательно. Мне не верится, что я здесь! – воскликнула она, шагая по коврам и разглядывая древние настенные покрытия. – Здесь так спокойно. – Она уловила аромат специй. – Мне нравится, – сказала она, повернувшись лицом к Халиду. Это была не голливудская копия шатра короля-воина, а затененное святилище, освещаемое золотыми фонарями. Обстановка казалась приветливой за счет тканей различных оттенков, а также чаш со свежими фруктами и кувшинов с соками на золотом столе.

– Это все для нас, – сказала она и уточнила: – Для тебя, во всяком случае.

– Это для тебя, – мягко возразил он.

– Потрясающе. Это походный шатер?

– Ты угадала.

– Ты счастливчик, – пробормотала она.

Халид пожал плечами. Она знала, что с ней все будет в порядке.

– Тебе надо переодеться до нашего отъезда, – произнес Халид, отвлекая ее от разглядывания предметов искусства его родины.

– Ты ждешь, что я поеду верхом? Я этого не умею.

– Ты удивишься, до чего это легко. – Он указал в угол шатра. – Там ты найдешь себе одежду. Я помогу тебе надеть головной убор.

Милли округлила глаза, увидев красивое серебристо-серое традиционное платье из превосходной ткани, лежащее на кожаной кушетке. Вокруг горловины и на подоле была тонкая ручная вышивка жемчугом.

– Ты готова? – крикнул Халид, пока она с благоговением поглаживала руками платье.

– Да, – солгала она.

Внезапно он отодвинул полог и вошел в шатер. Милли чуть не лишилась дара речи. Халид переоделся в традиционный халат. Истинный хозяин пустыни, он выглядел просто потрясающе. Не сводя глаз с Милли, он надел ей серое платье через голову.

– Оно тебе идет, – заметил он. – Теперь сними остальную одежду.

– Всю? – Милли моргнула.

– Здесь пустыня, а не городская улица, на которой ты ловишь автобус.

Она нахмурилась:

– Ладно… – Но прежде, чем она смогла что-то сделать, Халид приподнял подол своего халата и ловко снял джинсы и нижнее белье.

– Что ты делаешь? – спросила она, когда он приподнял ее над землей. На секунду она решила, что он собирается помочь ей надеть еще какую-то одежду.

– Веду себя как настоящий бесстыдник, – ответил он.

Она взволнованно рассмеялась, когда он провел по ее шее подбородком, покрытым щетиной.

– Нас здесь никто не побеспокоит, – объяснил он и обхватил ее руками за ягодицы. Она обвила ногами его торс и вцепилась руками в его плечи.

Их близость была страстной и быстрой. Спустя какое-то время они приняли душ вместе в хорошо укомплектованной ванной комнате шатра. Когда Халид принялся вытирать Милли полотенцем, она попыталась его приласкать.

– Не сейчас, – возразил он. – Но скоро.

Она подождет. Переодевшись в черную тунику и закрыв голову и лицо специальным убором, который назывался хаули, Халид превратился из страстного любовника во властного короля пустыни.

– Ты замерзла? – заметил он, когда она вздрогнула. Милли снова хотела его, и ее поражала сила этого желания. – Я помогу тебе надеть головной убор. Он защитит тебя от солнца и песка.

Пока он закрывал ее голову и лицо длинным шарфом, Милли размышляла о своих чувствах и поведении. Сейчас у нее самое замечательное приключение в жизни, а что будет потом? Ведь у них нет будущего. Халид – могущественный правитель сказочно богатой страны. Милли – прачка из дока. Он не мог вечно откладывать свою женитьбу, потому что это повлияет на его подданных. А что будет с Милли? Волнуясь от этой мысли, она вышла из шатра следом за Халидом.

– Ты поедешь со мной, – сказал он. – Так будет безопаснее, если ты такая же неопытная наездница, как и любовница, – тихо прибавил он, хотя она сомневалась, что их не слышат его охранники. – Но, как ты знаешь, – он хитро улыбнулся, – все меняется. Подойди ближе, мне надо лучше закрепить тебе шарф на голове.

Она немного отпрянула от него и спросила:

– Это безопасно?

– Я ни разу не видел, чтобы шарфы кусались.

– Я имею в виду тебя. Мне безопасно подходить к тебе так близко?

– Раньше ты не боялась рисковать, – сказал он.

Ее тело трепетало от воспоминаний, пока Халид поправлял ее головной убор и подводил к лошадям.

<p>Глава 10</p></span><span>

– Ну вот. – Халид отодвинулся от Милли, чтобы посмотреть на результаты своего труда. – Если бы не ярко-голубые глаза, ты выглядела бы как уроженка Халифы.

Ей казалось, что она стала другим человеком.

– Ну? – поинтересовался он. – Что скажешь?

– Замечательно, – призналась она. – Прохладно и удобно.

– Я слышу сомнение в твоем голосе, – заметил он.

Милли в очередной раз задалась вопросом, правильно ли поступает, находясь с Халидом в его стране. Потом она вспомнила слова мисс Франсин: если что-то кажется очень хорошим, значит, это на самом деле очень хорошо.

Милли решила отмахнуться от сомнений и в полной мере наслаждаться каждым новым опытом, иначе ее время здесь будет потрачено впустую. Никто и никогда не даст ей никаких гарантий, так почему бы не воспользоваться подвернувшимся шансом? Она под защитой Ястреба пустыни. Что плохого может с ней случиться? Выйдя на улицу, она почувствовала теплый воздух с запахом песка. Приключение в пустыне начиналось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем (Центрполиграф)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы