– Замечательно. Мне не верится, что я здесь! – воскликнула она, шагая по коврам и разглядывая древние настенные покрытия. – Здесь так спокойно. – Она уловила аромат специй. – Мне нравится, – сказала она, повернувшись лицом к Халиду. Это была не голливудская копия шатра короля-воина, а затененное святилище, освещаемое золотыми фонарями. Обстановка казалась приветливой за счет тканей различных оттенков, а также чаш со свежими фруктами и кувшинов с соками на золотом столе.
– Это все для нас, – сказала она и уточнила: – Для тебя, во всяком случае.
– Это для тебя, – мягко возразил он.
– Потрясающе. Это походный шатер?
– Ты угадала.
– Ты счастливчик, – пробормотала она.
Халид пожал плечами. Она знала, что с ней все будет в порядке.
– Тебе надо переодеться до нашего отъезда, – произнес Халид, отвлекая ее от разглядывания предметов искусства его родины.
– Ты ждешь, что я поеду верхом? Я этого не умею.
– Ты удивишься, до чего это легко. – Он указал в угол шатра. – Там ты найдешь себе одежду. Я помогу тебе надеть головной убор.
Милли округлила глаза, увидев красивое серебристо-серое традиционное платье из превосходной ткани, лежащее на кожаной кушетке. Вокруг горловины и на подоле была тонкая ручная вышивка жемчугом.
– Ты готова? – крикнул Халид, пока она с благоговением поглаживала руками платье.
– Да, – солгала она.
Внезапно он отодвинул полог и вошел в шатер. Милли чуть не лишилась дара речи. Халид переоделся в традиционный халат. Истинный хозяин пустыни, он выглядел просто потрясающе. Не сводя глаз с Милли, он надел ей серое платье через голову.
– Оно тебе идет, – заметил он. – Теперь сними остальную одежду.
– Всю? – Милли моргнула.
– Здесь пустыня, а не городская улица, на которой ты ловишь автобус.
Она нахмурилась:
– Ладно… – Но прежде, чем она смогла что-то сделать, Халид приподнял подол своего халата и ловко снял джинсы и нижнее белье.
– Что ты делаешь? – спросила она, когда он приподнял ее над землей. На секунду она решила, что он собирается помочь ей надеть еще какую-то одежду.
– Веду себя как настоящий бесстыдник, – ответил он.
Она взволнованно рассмеялась, когда он провел по ее шее подбородком, покрытым щетиной.
– Нас здесь никто не побеспокоит, – объяснил он и обхватил ее руками за ягодицы. Она обвила ногами его торс и вцепилась руками в его плечи.
Их близость была страстной и быстрой. Спустя какое-то время они приняли душ вместе в хорошо укомплектованной ванной комнате шатра. Когда Халид принялся вытирать Милли полотенцем, она попыталась его приласкать.
– Не сейчас, – возразил он. – Но скоро.
Она подождет. Переодевшись в черную тунику и закрыв голову и лицо специальным убором, который назывался хаули, Халид превратился из страстного любовника во властного короля пустыни.
– Ты замерзла? – заметил он, когда она вздрогнула. Милли снова хотела его, и ее поражала сила этого желания. – Я помогу тебе надеть головной убор. Он защитит тебя от солнца и песка.
Пока он закрывал ее голову и лицо длинным шарфом, Милли размышляла о своих чувствах и поведении. Сейчас у нее самое замечательное приключение в жизни, а что будет потом? Ведь у них нет будущего. Халид – могущественный правитель сказочно богатой страны. Милли – прачка из дока. Он не мог вечно откладывать свою женитьбу, потому что это повлияет на его подданных. А что будет с Милли? Волнуясь от этой мысли, она вышла из шатра следом за Халидом.
– Ты поедешь со мной, – сказал он. – Так будет безопаснее, если ты такая же неопытная наездница, как и любовница, – тихо прибавил он, хотя она сомневалась, что их не слышат его охранники. – Но, как ты знаешь, – он хитро улыбнулся, – все меняется. Подойди ближе, мне надо лучше закрепить тебе шарф на голове.
Она немного отпрянула от него и спросила:
– Это безопасно?
– Я ни разу не видел, чтобы шарфы кусались.
– Я имею в виду тебя. Мне безопасно подходить к тебе так близко?
– Раньше ты не боялась рисковать, – сказал он.
Ее тело трепетало от воспоминаний, пока Халид поправлял ее головной убор и подводил к лошадям.
Глава 10
– Ну вот. – Халид отодвинулся от Милли, чтобы посмотреть на результаты своего труда. – Если бы не ярко-голубые глаза, ты выглядела бы как уроженка Халифы.
Ей казалось, что она стала другим человеком.
– Ну? – поинтересовался он. – Что скажешь?
– Замечательно, – призналась она. – Прохладно и удобно.
– Я слышу сомнение в твоем голосе, – заметил он.
Милли в очередной раз задалась вопросом, правильно ли поступает, находясь с Халидом в его стране. Потом она вспомнила слова мисс Франсин: если что-то кажется очень хорошим, значит, это на самом деле очень хорошо.
Милли решила отмахнуться от сомнений и в полной мере наслаждаться каждым новым опытом, иначе ее время здесь будет потрачено впустую. Никто и никогда не даст ей никаких гарантий, так почему бы не воспользоваться подвернувшимся шансом? Она под защитой Ястреба пустыни. Что плохого может с ней случиться? Выйдя на улицу, она почувствовала теплый воздух с запахом песка. Приключение в пустыне начиналось.