Читаем Во власти чувственного дурмана полностью

– Ты можешь, – сказал он. – И ты будешь.

Он обязан жениться на подходящей принцессе. Зачем притворяться, что все иначе? Сердце Милли уже разбито о суровую скалу реальности. Но она, безумно влюбленная, продолжает надеяться на чудо.

– Ты поедешь со мной, – заявил он.

– Нет, я не поеду, – возразила она, в ее голосе слышалось недоверие.

– Это не предложение, – уточнил Халид. – Мы потратили зря достаточно времени. Тебе нужна моя помощь или нет?

– С прачечной? – в замешательстве спросила она. – Конечно, мне нужна твоя помощь. Но если ты решил меня шантажировать, я обращусь за помощью к другому человеку. – Она напряженно уставилась на него. Они должны быть честными друг с другом.

Ни один из них не собирался отступать или сдаваться. Идеальная пара, нечего сказать.

– Тебе надо принять решение, – сказал Халид.

Милли приказала себе собраться с мыслями.

Решение может быть только одно. Она всю жизнь проработала в прачечной, а мисс Франсин помогла многим девушкам начать жизнь заново. На кону не просто рабочие места, а счастье и будущее многих людей; возможно даже, шанс на выживание для некоторых из друзей Милли. Ей нужно поступить правильно. Дело не в ее чувствах или самоуважении, ее решение повлияет на многих.

– Куда ты поедешь отсюда? – натянуто спросила она.

– В свой лондонский дом, – сказал Халид, его взгляд был суровым, а губы плотно поджатыми.

– А мы не можем поговорить здесь?

Шейх Халид нетерпеливо провел рукой по волосам:

– Я не смогу забронировать номер в местном отеле.

Он прав.

– Ты хотела обсудить дело мисс Франсин, – напомнил он ей. – И ты убедила меня, что эта встреча не может ждать. У меня мало времени, – резко прибавил он. – Я должен управлять своей страной, мне надо быть на ужине во дворце в Лондоне. Либо ты пойдешь со мной сейчас, либо я вернусь в столицу без тебя, и в этом случае ты будешь оформлять грант на получение инвестиций, как любой другой человек.

У Милли отвисла челюсть.

– Ты меня шантажируешь?

– Я говорю тебе, как будет, – почти равнодушно произнес Халид, хотя его глаза сверкали.

«Вот так романтическая встреча», – подумала Милли, и ее решимость усилилась.

– Мне надо переодеться…

– Нет времени, – ответил он. – У тебя будет все необходимое, когда мы приедем на место. Иди и попрощайся со своими друзьями.

Милли была сбита с толку. Ей казалось, что она сходит с ума. Она все еще не оправилась от потрясения после встречи с Халидом. Она осознавала, как сильно по нему соскучилась. Суровое лицо Халида не показывало ничего, кроме нетерпения, хотя его поцелуй говорил о том, что он рад снова с ней встретиться. Она расскажет ему о ребенке, когда они приедут в его лондонский дом.

– Десять минут, – сказала она.

– Пять, – возразил он.

Она свирепо уставилась в яростные темные глаза Халида, молчаливо требуя не приказывать ей. Он спокойно выдержал ее взгляд, и она сразу поняла, что впереди ее ждут проблемы. Поставив на пол сумку с инструментами, она пошла в соседнюю комнату, чтобы сообщить мисс Франсин и своим друзьям, что она уезжает.

Глава 13

Милли признала, что ничего в жизни Халида не было размеренным или обычным, когда поднялась на борт вертолета. Проверив, чтобы она пристегнулась и надела наушники, Халид сел на место пилота. Через несколько мгновений они парили над Лондоном.

Зеленые зоны в центре города стоили очень дорого, но шейх Халифы владел самой большой из них, с дворцом, который казался драгоценным камнем. Рядом с дворцом было даже озеро. Пока вертолет снижался, она наблюдала за суетой большого города. Территория проживания Халида напомнила ей о пустынном оазисе.

Чего еще она ожидала от Ястреба пустыни? Вертолет Халида завис над вертолетной площадкой размером с два футбольных поля.

Его голос прозвучал у нее в наушниках:

– Это здание было построено во времена Тю-доров. – Он выключил двигатель.

– Я в восторге, – честно сказала она.

– Ты еще не видела его изнутри.

Халид был прав насчет интерьера здания. Он оказался самым впечатляющим из тех, который когда-либо видела Милли. Она почувствовала разочарование, когда он не предложил ей показать дом, а просто передал ее на попечение улыбающейся экономки.

Милли думала, что они побудут наедине. Глядя вслед быстро поднимающемуся по лестнице Халиду, она задавалась вопросом, как расскажет ему о ребенке. Может быть, она должна записаться к нему на прием? Вестибюль дома был таким грандиозным, со сводчатым потолком и мраморным полом, что она почувствовала себя крошечным винтиком в огромном двигателе жизни Халида.

Но экономка была дружелюбной и проводила Милли в ее апартаменты.

– Здесь вам будет удобно, – произнесла экономка, показывая Милли ее комнаты; это было монументальным преуменьшением. – Если вам что-нибудь понадобится, позвоните по внутреннему телефону.

Старинные английские панели на стенах блестели, ноги Милли погружались в мягкие ковры, пока она ходила по апартаментам. Ей нравились богатые, яркие цвета пустыни, но она так же любила приглушенные пастельные тона. Милли разглядывала красочные фрески и сложную лепнину; стены комнат были покрыты шелком, а не обоями или краской.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем (Центрполиграф)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей