Читаем Во власти Дикой Орхидеи (СИ) полностью

— Я заказывал это платье по вашим меркам. Должно подойти. У меня для вас есть еще кое-что.

— Что-то еще? — удивилась она, отрываясь от столь великолепного наряда. Как-то не верилось, что он пошит специально для нее.

Он взял футляр большего размера и открыл его. Внутри, на черном бархате покоился комплект: роскошное ожерелье с двумя длинными серьгами, выполненные из бриллиантов и крупных аметистов темно-фиолетового оттенка, и браслет им под стать.

— Не может быть! Наверное, вы потратили на меня целое состояние?

— Не беспокойтесь. В моем кошельке ничуть не убыло.

— Значит, вы очень богатый человек и можете позволить себе любой каприз. Даже обрядить в золото и парчу обычную уличную девчонку.

Ганнэт ничего не сказал, отложил футляр и взял другой, поменьше.

— А это я хочу подарить вам.

Филона в изумлении уставилась на него.

— Но это уже слишком! Я ведь еще ничего не сделала!

— Отчего же? Сделали. Вы согласились пойти со мной.

— Этот подарок в сделку не входил, — резонно заметила она.

— Да, не входил. Но я так решил. Прошу вас, примите от меня этот небольшой залог.

Девушка взяла футлярчик в руки и открыла его. На таком же черном бархате возлежала совершенно красивая вещь. Пленница достала ее, чтобы внимательнее рассмотреть. Это было воистину уникальное произведение ювелирного искусства. В руках она держала гребень из драгоценных камней в виде большого белого цветка, которому не имела названия.

— Красивый цветок, — произнесла Фина, любуясь красотой тщательно отточенных форм и изяществом изделия.

— Это Дикая Орхидея, — пояснил молодой человек. Он здраво рассудил, что ей подобное еще не известно. — Каттлея — царица орхидей и одна из самых красивых цветов в мире. Произрастает в глухих, малодоступных местах — на деревьях и скалах. Вы, кстати, можете увидеть этот цветок в оранжерее. Позже я обязательно покажу. Почему-то он ассоциируется у меня с вами. Мне кажется, вы чем-то похожи на него.

«Такая же дикая и необузданная, но прекрасная», — невольно подумалось ему. И тут же одернул себя. Что за странные мысли приходят в голову?

— Позвольте мне этим небольшим подарком отблагодарить вас за ту жертву, которую вам пришлось принести, чтобы удовлетворить мою прихоть. Вы очень смелая девушка.

— Насколько я храбра, вы сможете судить на предстоящем вечере. А пока, прошу вас, не говорите об этом.

— Хорошо. Я оставляю все это на ваше попечение и жду в холле.

— Я скоро буду готова. Благодарю вас.

В комнату постучалась и вошла служанка, готовая помочь девушке одеться.

— Что ж, я ухожу. Не буду вам мешать.

И Ганнэт вышел, оставив их за сборами.

Капитан надел свою парадную форму, украсив грудь боевыми наградами, и спустился в зал. Он встал у лестницы, дожидаясь Филону. Кажется, она задерживалась. В жутком нетерпении молодой человек взглянул на наручные часы с сенсорным экраном и не заметил появление своей спутницы. Девушка увидела его сверху и отчего-то вдруг пришла в волнение. Сердце внезапно пропустило удар, а потом забилось в груди со всей силой. Взяв себя в руки, пленница успокоилась и величественно, как ее учили, начала спускаться по лестнице. В этот момент Ганнэт поднял голову и застыл на месте, слегка приоткрыв рот от изумления. К счастью, она не заметила его первую реакцию, поскольку смотрела себе под ноги. Филона подняла на него глаза и улыбнулась. Офицер стряхнул с себя оцепенение и подал ей руку, чтобы помочь одолеть последние ступеньки.

— Вы выглядите обворожительно. Я едва вас узнал.

Шейдон не преминул отметить про себя, что девушка украсила свою прическу его подарком. Это польстило ему.

— Я тоже, когда взглянула на себя в зеркало. Видели бы меня сейчас мои друзья. Они бы ни за что не признали в этой кукле ту Филону, с которой они знакомы.

— Да, это так. Даже если на празднике окажется тот, кто вас знает, и то не сможет узнать.

— Вряд ли это возможно. В вашей стране меня не знает никто. Разве что, как вашу пленницу.

— Давайте забудем об этом. Сегодня вечером вы — моя новая избранница.

— Хорошо, что напомнили. Я так волнуюсь. Это ведь мой первый выход в свет.

— Не бойтесь. Я буду рядом с вами.

— А если со мной кто-то заговорит? Я же не знаю здешнего языка!

— По дороге я научу вас нескольким фразам.

— Не слишком ли поздно? — испугано возразила она. — От волнения я все напрочь забуду или перепутаю и скажу что-нибудь не то.

Мужчина улыбнулся.

— Главное помните, что я с вами и всегда приду на помощь.

— Хорошо. Только ни за что не оставляйте меня там одну. Договорились?

Он кивнул и подал ей руку. Филона приняла ее, и они вместе вышли из квартиры.

В машине девушка нервничала еще сильнее.

— Все будет хорошо. — Ганнэт взял ее за руку, чтобы успокоить. Как ни странно, подобное прикосновение оказалось приятным и слегка поубавило нервозность. — Держитесь всегда подле меня и ничего не бойтесь. И не забывайте вежливо кивать. Вы поняли?

— Да. Я все поняла, — машинально ответила она, не переставая волноваться. Предстоящее событие слишком будоражило ее. Смятение, которое столь сильно ею овладело, никуда не исчезло. Несмотря на ободряющие слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги