Jazerant
– кольчуга, вшитая между слоями материи или кожи. Непонятно, почему она у Морриса названа двойной: вряд ли стоит предполагать два кольчужных слоя, скорее всего, имеется в виду двойная защита кольчужного и кожаного слоёв.Глава LI
…а голову украшал белый шлем.
Здесь: салад.
Я назову их вергельдом за убийство его брата.
Ве́ргельд
(weregild, д.в.н. «цена человека») – денежная компенсация за убийство свободного человека в германских государствах раннего Средневековья (в том числе в англосаксонской Англии).…в алой котте и блестящем стальном шлеме.
Котта (kirtle
) – верхнее платье с узкими рукавами с застёжкой у горловины. Простолюдины носили короткую котту, знатные – подлиннее.Шлем здесь бацинет.
Глава LII
…двое в защитных куртках и шлемах с маленькими щитами.
Шлемы – салады, а щиты (bucklers
) – баклеры, то есть круглые деревянные, окованные железом, щиты.Затем рыцарь снял свой шлем.
У рыцаря же – бацинет.
Глава LVII
…но всё же он трус.
У Морриса: feathered-headed
. Среди британских офицеров времён Морриса была традиция вручать белое перо своему сотоварищу, проявившему трусость в бою.Глава LXI
И всё же сенешаль заботился об охране замковых ворот.
Сенеша́ль
(от лат. senex – старший и герм. scalc – слуга, д.в.н. senescalc, senescalh, seneschalt) – стольник в раннесредневековых дворах франкских и англосаксонских королей, затем также эконом и мажордом.Глава LXII
…послушницы.
Послушница, или келейница
(lay-sister) – мирянка при монастыре.К рассказам
Рассказы, наравне со стихами, являются первыми пробами пера молодого Уильяма Морриса: в 1856 году они появились на страницах университетского журнала The Oxford and Cambridge Magazine
. При жизни автора эти произведения не переиздавались. В данном издании печатается 8 рассказов, вошедших в сборник «Golden Wings and Other Stories», который вышел в США в серии «Библиотека забытой фэнтези Ньюкасла» в 1976 году: «Повесть о неведомой церкви» (The Story of the Unknown Church), «Пруд Линденборга» (Lindinborg Pool), «Сон» (A Dream), «Влюблённые в Герту» (Gertha’s Lovers), «Свенд и его братья» (Svend and his Brethren), «Низшая земля» (The Hollow Land), «Золотые крылья» (Golden Wings) и «Запечатанное письмо Фрэнка» (Frank’s Sealed Letter).ПОВЕСТЬ О НЕВЕДОМОЙ ЦЕРКВИ
…колосьев, ходивших волнами под дуновением на лиги и лиги.
Лига
– мера длины, равная 4,83 км.ПРУД ЛИНДЕНБОРГА
…я читал «Нордическую мифологию» Торпа.
Бенджамин Торп
(1782–1870) – английский филолог, специалист по англосаксонской литературе и мифологии, переводчик многих средневековых произведений, в том числе «Старшей Эдды», на английский язык. Наиболее известный его труд – «Нордическая мифология» в трёх томах – представляет собой критическое обозрение народных сказаний Скандинавии, Северной Германии и Нидерландов.…утомлённый… весом несчётных фатомов отягощённого свинцом троса.
Фа́том
, или морская сажень, – английская мера длины, равная 6 футам или 1,83 м.…я надел поданные мне стихарь и епитрахиль.
Стиха́рь
– верхняя одежда дьяконов, у священников ещё называется подризником, так как поверх него носят ризу.Епитрахи́ль
– часть облачения священников в виде широкой полосы, надеваемой через шею поверх стихаря, символизирует узы Христа. В современной Моррису католической церкви, как и в наше время, епитрахиль называлась столой.…разве в последнее время у евреев не вошло в обычай распинать детей, пародируя распятие Господа, и пышно пировать, пока невинные бедняжки расставались с жизнью?
Упоминания о подобных преступлениях регулярно появлялись в европейской печати XIX столетия, вызывая широкий общественный резонанс. Не вдаваясь в историю «кровавого навета», укажем, что в России аналогичные заметки нашли отражение в творчестве Фёдора Михайловича Достоевского (см. «Братья Карамазовы»).
СОН
…после мы намеревались пропеть в честь победы «Те Deum».