Читаем Воды Дивных Островов полностью

Хауберк (hawberk) – длинная кольчуга с капюшоном, к которой иногда пришивались защитные варежки.

…На голове его сверкал шлем-бацинет.

Бацинет (basnet) – полусферический шлем с бармицей, бывший в употреблении в Европе с XIV в. Мог быть с забралом, с наносником или вообще без ничего.

…на тебе же серая кольчуга.

Хороший пример того, как Моррис старался уклоняться от терминологического значения. Бэрни (byrny) – совсем другой вид кольчуги (англосаксонский), короткой, с рукавами, доходившими лишь до локтя.

Глава IX

…вытянутые вдоль течения бешеные водовороты.

Имеются в виду суводи – круговые течения за береговым выступом реки.

…длинный прямой плёс.

Плёс – глубокий участок русла реки, часто образующийся в месте её сужения. Плёсы не обязательно бывают длинные и прямые, поэтому Моррис и конкретизирует своё описание.

Глава X

…как снег под коровяком.

Коровяк обыкновенный – травянистое растение с большими листьями.

…я владею искусством скальда.

Скальд – древнесеверный поэт-певец, вроде древнегреческих рапсодов.

…И вмиг становится светлее.

В исходном стихотворении юноша сравнивает волосы своей возлюбленной с золотыми волосами Сиф (Sif – скандинавской богини Старшей Эдды), а ноги – с быстрыми ногами Хильд (Hild – валькирии, чьё имя означает «битва» – общесканд. Hildr). Любопытно, что ноги названы bright feet, то есть используется тот же эпитет, что был стандартным для древнегреческих эпиникиев (следует помнить, что Моррис переводил с древнегреческого).

Глава XII

…чаще надевал домотканину.

Имеется в виду russet – грубая шерстяная ткань серого или красно-коричневого цвета, распространённая среди средневековых крестьян и монахов.

Глава XIV

…бочонок славного пива.

Бочонок (кег) – исторически до 10 галлонов.

Глава XV

…одет в длинную кольчугу, доходившую ему до колен.

Вновь используется слово, обозначавшее бэрни, то есть короткую кольчугу.

Глава XX

…в кожаных куртках без рукавов, шлемах с забралом.

Имеется в виду тип защитной куртки и шлем-салад – позднесредневековый шлем с назатыльником и продольным ребром жёсткости, часто с забралом.

Глава XXII

…позолоченный шлем.

Здесь снова упоминается бацинет – округлый шлем с кольчужной бармицей, защищавшей шею.

Эльфхильд увидела на Осберне переливающуюся серую кольчугу.

Несмотря на то, что Осберн надевал «длинную бэрни», та же самая кольчуга теперь названа хауберком. Реалии у Морриса используются не как исторические термины, а в функции поэтизмов, то есть для придания тексту возвышенного колорита.

Глава XXIII

…куртками, шлемами и щитами.

Вновь защитные кожаные куртки и шлема-салады.

Глава XXIV

…с блестящими, недавно лужёнными шлемами.

Шлема-бацинеты. Лудить – покрывать оловом.

…разглядел бы кольчуги.

Хауберки.

…стройный воин в длинной кольчуге, ярком шлеме и со щитом в руке.

Кольчуга – хауберк, шлем – бацинет.

За Порту!

Порта – торговый город Средневековья, обладающий особыми привилегиями.

Глава XXV

…он много что показал мне, в том числе и большую бастиду.

Бастида (bastide) – средневековая 2– или 3-этажная деревянная башня, возводимая осаждающими.

…одет я был в чёрный плащ и котегардию зелёного цвета с узором.

Котега́рдия (cotehardy) – женский вариант котты: платье из одного куска материи.

Глава XXVI

…не забыв и про защитную куртку со шлемом.

Шлем – салад.

Глава XXVII

…лучники и вилланы.

Вилланы – зависимые крестьяне Средневековья, но здесь это просто пешие воины.

Глава XXX

…сыновья Гамдира так однажды потерпели неудачу.

В Старшей Эдде есть песня «Речи Гамдира» (или Хамдира) из Песен о героях. Это одна из старейших песен Эдды, её составление относят к IX в., а описываются в ней события VI в. Для нас же важно то, что в своё время её переводили Уильям Моррис с Эриком Магнуссоном (см. о них в предисловии к книге Морриса «Лес за Гранью Мира»).

Глава XXXIX

…ходят баркасы и яхты и даже морские дромоны.

Баркас – см. прим. к гл. I.

Яхта (cutter) – одномачтовое быстрое судно, тж. куттер.

Дромон (dromond) – большая парусная галера.

Глава XLI

…двойная кольчуга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая коллекция фантастики

Похожие книги