В отношении тангенциальных и бороздчатых ранений он высказался за срочное вмешательство, но с очень бережным отношением к костям черепа, советуя ограничиваться минимальным расширением пулевых отверстий. При трансверзальных ранениях он советует вообще воздержаться от первичного вмешательства.
В сравнении с хорошо известными по японской войне данными д-ра О. М. Хольбека это уже шаг назад.
Все это оставляло схему Бергмана в отношении огнестрельных ранений стабильной.
Характерно, что и французская хирургия перед мировой войной, хотя и без упоминания имени Бергмана, имела ту же установку в отношении огнестрельных ранений, как это видно в книге Фурместро «История французской хирургии», выпущенной в 1936 году. В главе о мировой войне 1914–1918 гг. он удивляется тому, как мало задумывались его коллеги о будущей войне, и иронически замечает, что «их горизонт перспективного мышления не простирался дальше забора военных казарм и госпиталей и, следовательно, какой-то новой установки». Системы же хирургической стратегии не существовало, и французской хирургии пришлось перестраиваться на ходу, отказываясь от исключительного пользования асептическими повязками; перестраивалась схема расстановки лечебных учреждений войскового района, заново решались вопросы эвакуации, и создавались новые формирования медицинских кадров, в частности, «хирургических групп усиления» и «армейских консультантов».
Первичная эксцизия и первичный шов
Письмо второе
В начале войны 1914–1918 гг. порвалась литературная связь не только с нашими противниками, но и с союзниками. Это было непонятно — как раз во время войны нашему Военно-санитарному управлению следовало бы организовать не только свою собственную, самую широкую, но и самую точную осведомленность по мероприятиям у союзников и у противников, хотя бы через нейтральные страны; далее, осведомить всех начальников фронтов, армий, правление Красного Креста, Земского и Городского союзов и консультантов об этих мероприятиях. Ни того, ни другого, ни третьего сделано не было. Кое-что, и нерегулярно, получалось в тогдашних книжных магазинах. Хотелось думать, что если мы, рядовые работники, не осведомлены, то, может быть, где-то в недрах тогдашнего Военно-санитарного управления, где так царил бюрократический бог, все-таки есть этот материал, но он «засекречен». Как оказалось впоследствии, когда я получил возможность рассмотреть «секретные залежи», там ничего не было, за исключением чисто формальных приказов.
Военно-санитарное тогдашнее руководство даже не сумело использовать взятых в плен самого Барани и Егера, начавших уже тогда работать над проблемой первичного шва, — Барани был возвращен в Австрию, а Егер погиб от сыпного тифа в Иркутске. При этом у Барани перед возвращением на родину отобрали копии его работы. Какую судьбу им уготовили цензурные учреждения — остается неизвестным: во всяком случае, Военно-санитарное ведомство об этом или не знало, или не сумело ими воспользоваться. Не знаю, но во всяком случае использование копий не было бы даже плагиатом, так как к этому времени подлинник был уже напечатан. Интересно также здесь и следующее: американцы регулярно получали во время войны германскую литературу, и Кушинг написал Барани письмо 10.11.1916 г.
На фронте уже с первых месяцев чувствовалось отсутствие военно-санитарной и, в частности, военно-полевой хирургической стратегии. Появились грозные случаи анаэробной инфекции, грубейшим образом нарушалась система асептики и антисептики, отвратительно производилась иммобилизация, царила какая-то вакханалия ампутаций, вставлялись преступным образом турунды, превратившиеся в затычки раневых отверстий, транспорт носил характер долгожданного и случайного, расстановка врачей принимала циничный характер, эвакуационный процесс превращался в путь продленных и отягощенных предсмертных страданий.
Все это не внушало мысли военно-санитарному руководству послать, если можно так выразиться, военно-санитарных атташе к союзникам и поручить нашим атташе в нейтральных странах гнать и гнать к нам литературу. Как это ни грустно за оскорбление своего народа, а нужно в отношении наших бюрократов перефразировать выражение Фурместро: если французские военно-санитарные заправилы имели границы своего горизонта в заборах госпиталей, то у наших заправил этой границей были абрисы их носа, согласно пословице: дальше своего носа ничего не видно.