Хильда помогла Эбби одеться, наложить грим и прикрепить специальный шпагат, позволяющий имитировать полет над сценой. Когда все приготовления были закончены, девочка внимательно изучила свое отражение в огромном зеркале и осталась вполне довольна.
— Надеюсь, с моим костюмом все пройдет так же благополучно. — Вздохнув, Хильда вытащила из шкафа большую картонную коробку, которая тряслась мелкой дрожью, словно внутри был кто-то живой.
— А ну-ка не балуйся! — прикрикнула она, выпуская из коробки костюм Питера Пена, который моментально вылетел и повис в воздухе, словно надетый на невидимую фигуру.
— Только без шуток, — предупредила его Хильда, хватая из воздуха и надевая один предмет гардероба за другим.
— Почему бы всем нам не надеть такие летающие костюмы, как у вас? — с завистью спросила Эбби.
Прежде чем ответить, Хильда водрузила на голову небольшую шляпку с пером.
— Видишь ли, сэр Чедвик создал этот костюм после… м-м-м… довольно продолжительного ланча в клубе, — пояснила она. — Очевидно, от усталости он допустил какую-то ошибку. Поэтому мой костюм иногда выкидывает разные штучки. Он не злой — просто вытворяет все, что взбредет ему в голову. Ведет себя точно так же, как Питер Пен. В общем, после этого случая сэр Чедвик решил больше не рисковать.
Раздался стук в дверь и послышался голос:
— Все на сцену!
Эбби глубоко вздохнула и внезапно почувствовала, что очень волнуется.
17
Испытание щекоткой
За кулисами Эбби отыскала Спайка. В костюме собаки он через щелку в занавесе смотрел на зрительный зал.
— Ого, ни одного пустого места, — возбужденно сообщил мальчик. — Правда, я никак не могу найти капитана Старлайта. В ложе его нет.
Эбби просто не знала, куда деваться от волнения. Сейчас она будет выступать!
Тут появился сэр Чедвик. Девочка заметила, как он что-то шепнул Хильде, а затем повернулся к остальным актерам и громко произнес:
— Все по местам!
В то же мгновение Эбби вдруг успокоилась. Теперь она твердо знала, что должна делать. Подняли занавес, и по залу прокатилась волна одобрительного шепота: зрителям понравилась детская в доме Дарлингов.
Все происходящее на сцене было для Эбби новым и интересным. Прежде ей никогда не приходилось не только играть в спектакле, но даже смотреть спектакль «Питер Пен». Поэтому для нее вся история словно происходила на самом деле. Маленькая актриса произносила реплики совершенно не задумываясь — они просто появлялись в ее голове.
В антракте сэр Чедвик увидел девочку за кулисами и обратил внимание на выражение ее лица.
— Похоже, вы мечтаете о сцене, дитя? — добродушно заметил он.
— Это так… чудесно! Настоящее… — Она не могла подобрать слов.
— Волшебство? — подсказал он, усмехнувшись.
— Самое волшебное на свете, — согласилась Эбби. — Даже чудеснее способности исчезать. На сцене всегда так, сэр Чедвик?
— Для меня — да, — тихо ответил тот.
Даже после того, как актеры вышли на прощальный поклон, а затем опустился занавес, зрители продолжали стоя аплодировать и кричать: «Браво! Браво!» На сцене появился сэр Чедвик, и светлые чародеи обрушили на него настоящий шквал оваций.
Магистр поднял руку:
— Леди и джентльмены, члены древнего ордена чародеев света! Прошу вас занять свои места.
Чародеи, усевшись, в недоумении принялись выяснять друг у друга, в чем дело. Чтобы их утихомирить, сэр Чедвик снова поднял руку.
— Боюсь, мне придется омрачить удовольствие, полученное нами всеми от спектакля, одним прискорбным известием… — Выдержав драматическую паузу, он произнес: — Среди нас есть предатель!
Зал загудел.
— Прошу всех сохранять молчание, — продолжал сэр Чедвик. — Этот человек по приказу чародеев тьмы похитил из нашей библиотеки и передал врагам ценный документ, содержащий жизненно важную информацию.
Он триумфально воздел руки к небу:
— Но есть и хорошие новости! Нам удалось вычислить шпиона. И сейчас я вам его покажу.
Магистр гневно указал пальцем на место в третьем ряду партера, рядом с проходом.
— Это вы, сэр! — проревел он громовым голосом.
Высокий человек с длинным крючковатым носом и буйной шевелюрой кудрявых черных волос вскочил на ноги и попытался выбежать из театра, но сразу же был окружен эльфами. Они незаметно подкрались к нему, прежде чем сэр Чедвик начал свою речь.
— Выведите его на сцену, — приказал магистр.
— Я Космо Нетлбэд! — кричал верзила, пока эльфы тащили его на подмостки. — Я невиновен. Невиновен!
Эбби была поражена.
— Нетлбэд! Да ведь это тот самый матрос, который был на корабле с капитаном Старлайтом и моими родителями, — прошептала она Спайку. — Он наверняка был знаком с Полартиусом и явился сюда, чтобы похитить карту. Так вот откуда чародеи тьмы узнали об Антарктиде!
Не сводя глаз с происходящего на сцене, Спайк молча кивнул.
— Я невиновен, невиновен! — не унимался Нетлбэд.
— Тишина! — прогремел сэр Чедвик. — У меня имеется неопровержимое доказательство вашей вины, Нетлбэд!
— Я имею право знать, что это за доказательство, — потребовал тот.
— Кто вы такой, чтобы выдвигать мне требования, сэр?
— Я обладаю теми же правами, что и вы! Я светлый чародей первого класса! — завопил Нетлбэд.