Every one seemed greatly excited. | Все были сильно взволнованы. |
I heard a peculiar humming sound from the pit. | Я услышал какой-то странный, глухой шум, доносившийся из ямы. |
"I say!" said Ogilvy; "help keep these idiots back. We don't know what's in the confounded thing, you know!" | - Да осадите же наконец этих идиотов! - крикнул Оджилви. - Ведь мы не знаем, что в этой проклятой штуке! |
I saw a young man, a shop assistant in Woking I believe he was, standing on the cylinder and trying to scramble out of the hole again. The crowd had pushed him in. | Я увидел молодого человека, кажется, приказчика из Уокинга, который влез на цилиндр, пытаясь выбраться из ямы, куда его столкнула толпа. |
The end of the cylinder was being screwed out from within. | Верхняя часть цилиндра отвинчивалась изнутри. |
Nearly two feet of shining screw projected. | Было видно около двух футов блестящей винтовой нарезки. |
Somebody blundered against me, and I narrowly missed being pitched onto the top of the screw. | Кто-то, оступившись, толкнул меня, я пошатнулся, и меня чуть было не скинули на вращающуюся крышку. |
I turned, and as I did so the screw must have come out, for the lid of the cylinder fell upon the gravel with a ringing concussion. | Я обернулся, и, пока смотрел в другую сторону, винт, должно быть, вывинтился весь и крышка цилиндра со звоном упала на гравий. |
I stuck my elbow into the person behind me, and turned my head towards the Thing again. | Я толкнул локтем кого-то позади себя и снова повернулся к цилиндру. |
For a moment that circular cavity seemed perfectly black. | Круглое пустое отверстие казалось совершенно черным. |
I had the sunset in my eyes. | Заходящее солнце било мне прямо в глаза. |
I think everyone expected to see a man emerge--possibly something a little unlike us terrestrial men, but in all essentials a man. | Все, вероятно, ожидали, что из отверстия покажется человек; может быть, не совсем похожий на нас, земных людей, но все же подобный нам. |
I know I did. | По крайней мере, я ждал этого. |
But, looking, I presently saw something stirring within the shadow: greyish billowy movements, one above another, and then two luminous disks--like eyes. | Но, взглянув, я увидел что-то копошащееся в темноте - сероватое, волнообразное, движущееся; блеснули два диска, похожие на глаза. |
Then something resembling a little grey snake, about the thickness of a walking stick, coiled up out of the writhing middle, and wriggled in the air towards me--and then another. | Потом что-то вроде серой змеи, толщиной в трость, стало выползать кольцами из отверстия и двигаться, извиваясь, в мою сторону - одно, потом другое. |
A sudden chill came over me. | Меня охватила дрожь. |
There was a loud shriek from a woman behind. | Позади закричала какая-то женщина. |
I half turned, keeping my eyes fixed upon the cylinder still, from which other tentacles were now projecting, and began pushing my way back from the edge of the pit. | Я немного повернулся, не спуская глаз с цилиндра, из которого высовывались новые щупальца, и начал проталкиваться подальше от края ямы. |