Читаем Война сынов (ЛП) полностью

Они направились в вагон-ресторан.

***

Эли вытер уголки рта и положил салфетку на тарелку, потом взял чемодан со свитками.

Дин глянул на Джулию:

– Твой выход.

Посмотрев на Эли, Джулия осушила бокал мартини и подошла к столику Эли:

– Можно к вам присоединиться?

Эли, не поднимая глаз, отодвинул стул:

– Простите, я уже ухо… – он встретился взглядом с невинными голубыми глазами Джулии.

– Ох, пожалуйста, выпейте со мной. Путешествовать одной так скучно. Вам не кажется?

– Я думал, вы с тем парнем? – Эли огляделся, но Дина нигде не было видно.

– Ах, тот плебей… Вовсе нет. Он сам со мной сел. А я ведь надеялась присоединиться к вам за ужином.

– Ко мне?

Было ясно, что Эли Джулию не запомнил. Холеная женщина в блузке и красном костюме по фигуре довольно сильно отличалась от эдакой облаченной в джинсы Лары Крофт пятидесятых, которая с пушкой наперевес ворвалась в президентский номер «Уолдорфа».

Пока Джулия забалтывала Эли, Дин встретил Сэма и Уолтера в коридоре соседнего вагона.

– Еще один демон, – доложил Сэм.

– Проклятье. Откуда?

– Не знаю. Тот, что в служебном вагоне, был охранником. Странно, что судя по униформе, он был из Нью-Йоркского музея искусств.

– Давай уберем всех из вагона-ресторана и отнимем этот проклятый свиток у Хауди-Дуди[1], потому что я хочу домой, – сказал Дин.

Джулия все еще болтала с Эли, когда они вернулись в вагон-ресторан. Хоть Эли на вопросы Джулии отделывался односложными ответами, он явно был впечатлен. Уолтер сел сзади.

Сэм тихонько выпроваживал из вагона пассажиров. Показав удостоверение полиции, он назвался охранником и заявил, что произошло несколько случаев воровства, поэтому всем следует вернуться к себе и проверить свое имущество.

Дин попросил всех официантов – афроамериканцев, по большей части – уйти на кухню. Он объяснил, что дело служебное, и нужно использовать вагон-ресторан.

Официанты не сдвинулись с места.

– Что за служебное дело? Нам ничего не говорили, – сказал Дину стройный чернокожий парень. – А нас всегда предупреждают, если дело касается обслуживания.

Дин заметил, что Джеймса около двери уже нет. «Плохо», – подумал он и развернулся к официанту.

– Вы можете принести мне всю соль с кухни?

– Соль? Сэр, мне очень жаль, но я не могу…

– Послушай, чувак, я понимаю, ты просто цепляешься за свою работу, но прямо сейчас есть вероятность, что в поезде гуляет орда очень древних и обозленных демонов. И мне нужна соль.

– Демонов? Почему вы сразу не сказали? – парень вытащил из-за воротника маленький зеленый мешочек. – Цыплячьи кости, перья и пыль. Демоны меня не пугают.

– Худу? – спросил Дин.

– С молоком матери впитал.

– Чудно. Тогда, пожалуйста, принеси мне соль и начинайте сыпать ее перед дверьми и окнами.

– Будет сделано. Я Рэй.

– Приятно познакомиться. Дин, – Дин пожал протянутую руку.

Пара официантов вслед за Рэем вышли из вагона-ресторана и направились на кухню.

Джулия взглянула на часы:

– Ну, посмотрите на время. Пора отдыхать. Мы прибываем в Чикаго довольно рано, не так ли?

Эли заметил, что вагон опустел, не считая двоих крупных ребят и пожилого человека, которые сидели за ним. Наконец, он хорошенько разглядел Сэма, и на лице у него отразилось узнавание. Эли поднялся и попытался схватить чемодан.

– Я забираю его, – Уолтер вытащил чемодан из-под стула Эли.

– Он мой. Вы не можете его забрать. Я вас помню… вы тоже были на аукционе, – Эли огляделся. – Вы все были.

Дин направил на него обрез:

– Точно, и ты взял кое-что, что нам нужно.

Уолтер переместился за спины Винчестеров, Джулия тоже отступила. Эли явно начал паниковать:

– Вы не понимаете… они нужны мне.

– Ага, приятель, нам тоже. Типа на кону целая планета.

С крыши вагона-ресторана донесся оглушительный грохот.

– Что это?! – взвизгнул Эли.

С позолоченного потолка начали сыпаться мелкие хлопья краски.

– Они на крыше! – крикнул Сэм. – Уолтер, Джулия, рисуйте везде символы, – он бросил им восковые карандаши.

– А ты, – Дин указал на Эли, – оставайся на месте.

Эли дрожал, наблюдая, как Уолтер пытается открыть запертый чемодан. Сверху продолжали раздаваться удары.

– Что происходит? – испуганно повторил он.

– Я тебе скажу, что происходит, – рявкнул Дин. – К содержимому твоего чемоданчика прилагается куча злобных демонов, которые обязаны защищать его. Пока ты Томаса Крауна[2] изображал, они освободились и теперь пустились вдогонку за тем, у кого свитки. Так что заглохни, приятель. Мы тут твою жалкую задницу спасаем.

Дин поспешно нарисовал дьявольскую ловушку на потолке, потом еще одну рядом.

Рэй и другие официанты вернулись из кухни.

– Эй, мужик, – осторожно проговорил Рэй, – не хочу приносить плохие вести, но всё это плохо выглядит. Как целая демоническая вечеринка.

– Как раз для меня вечеринка, – Дин сунул ему восковый карандаш. – Необязательно быть Да Винчи.

Стук сверху стих.

– Куда они делись? – Джулия выглянула в окно.

– Пытаются найти другой вход, – сказал Дин.

– И найдут?

– Надеюсь, нет, но если увидишь демона, воспользуйся этим, – Дин отдал ей заряженный солью дробовик. – У меня такое ощущение, что ты умеешь им пользоваться.

Потом он прихватил брата, и они отошли в угол посовещаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы