Читаем Война сынов (ЛП) полностью

– Какой у нас план? – спросил Сэм.

– Они явились за свитками, так? Но мы не знаем, за какими именно: охраняют ли они все свитки или только один.

– Я думаю, если Лилит имеет какое-то отношение к демону, вселившемуся в Джеймса, то это, должно быть, наш свиток. Свиток Войны. На месте Люцифера ты не хотел бы уберечь военный план, в котором указано, как тебя победить?

– Верно, но… старая заплесневевшая демоническая сучка… откуда она знает, чего от нас ждать?

Они принялись рвать льняные скатерти.

– Эй, Рэй, банки есть на кухне? Для муки, например, или типа того, – спросил Дин.

– Обязательно. Но не думаю, что мне хочется туда идти, – Рэй махнул на дверь, украшенную дьявольской ловушкой. – Судя по звукам, демоны очень злобные.

– Я с тобой схожу.

Дин забрал у Джулии дробовик:

– Знаешь, могла бы свой пистолет прихватить, раз так ратуешь за женское равноправие.

– Чего? – переспросила Джулия, озадаченная современным термином.

Дин направил дробовик вверх, Рэй открыл дверь, и они пересекли дребезжащую площадку, ведущую к вагону-кухне.

Дин ударом ноги распахнул дверь. Нержавеющая сталь блестела во флуоресцентном свете.

Рэй ахнул. Главный повар – низенький пухлый человечек с большими ушами – растянулся на полу, сердце его было рассечено надвое тесаком для мяса. Его помощник лежал рядом – в глазу его торчала поварешка.

– Берни и Ральф не заслужили такого, – пробормотал Рэй.

– Заберем банки, – Дин перешагнул через тела, взял четыре металлические емкости для муки и отдал их Рэю.

– Ну-ну, – раздался голос. – Я надеялась встретить сына убиенной матери, вместилище добра и света.

Дин резко развернулся и увидел девушку в униформе горничной отеля «Уолдорф Астория». Наполовину расстегнутая блузка, узкая юбка, кроваво-красные губы – она выглядела в полном смысле слова похотливой демоницей.

– Ты кто такая, черт побери? – Дин прицелился ей в сердце.

– Точно подмечено. Люблю ученых. Я Айшет, сестра Лилит.

– У Лилит есть семья?

– Сестра по браку. Я одна из жен Сатаны, и она тоже.

– Так вы мормонские демоны? Извращенненько.

Глаза Айшет полыхнули красным.

– Я бы не стал ее злить, – шепнул Рэй.

Дин шагнул к Айшет:

– Что ж, послушай, было очень весело и всё такое, но нам лучше возвращаться, – направив дробовик на демона, он направился в ее сторону, Рэй держался рядом. – Небольшое предупреждение: заряд соли будет жечь, как высыпание герпеса. Есть он там, откуда ты явилась?

– Ты мне напоминаешь городского прокаженного, – прорычала Айшет.

– Да, мне говорили.

Они кружили вокруг друг друга до тех пор, пока Дину и Рэю не удалось задом выйти из вагона. Рэй был первым.

Послышалось низкое рычание. Дин повернул голову и увидел, что наверху, над краем вагона, притаился Джеймс. Не успел он выстрелить, как Джеймс прыгнул на Рэя, чуть не сбив его с площадки между вагонами. Дин выстрелил Джеймсу в плечо, только больше разъярив зверя. Тот повернулся и бросился на него.

Сэм в соседнем вагоне прицелился Джеймсу в затылок. Дин кивнул и пригнулся – Сэм выстрелил, разнеся стекло.

Тело Джеймса безжизненно завалилось вперед, демон взмыл в воздух и исчез из виду.

Дин повернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Айшет тащит Рэя обратно в кухню.

– Оставь его в покое, он ничего не сделал. Свитки у нас.

– Всегда любила хорошую жертву, – прошипела Айшет.

Дин даже не успел заметить, откуда она извлекла длинное лезвие и одним быстрым движением рассекла тело Рэя от паха до горла

– Нет! – Дин выстрелил в нее.

Айшет отшвырнула тело Рэя в сторону и бросилась было на него, но Дин нырнул в вагон-ресторан. Два официанта закрыли разбитое дверное окошечко деревянным столом с наспех нацарапанной с изнанки дьявольской ловушкой. Айшет колотила в дверь по другую сторону барьера.

Дин привалился спиной к стене… нечестно, что Рэй погиб так.

– Я выяснил, с кем мы имеем дело, – проговорил он.

– С кем? – Джулия вышла вперед.

Эли, дрожа, сидел в углу.

– Эту сучку зовут Айшет. Знаешь про нее что-нибудь, а, док? – Дин посмотрел на Уолтера.

– Да, она одна из жен Сатаны. О ней нечасто упоминают.

– Ага, потому что она играет вторую скрипку после Лилит.

Сэм заинтересовался, имеет ли Эли представление, о чем разговор. Судя по выражению лица, представление тот имел. Сэм склонился над ним и прокричал в лицо:

– Что ты знаешь о свитках? Ты что-то скрываешь. Зачем они тебе понадобились?

Эли перебрался на другую сторону стола:

– Они драгоценные. Вы не понимаете. Их написали ессеи, преданные приверженцы иудаизма. Они добиблейские.

– Скажи что-нибудь, чего мы не знаем.

***

Уолтер, наконец, справился с замком чемодана и вынул свитки.

– Так что теперь делать? – Уолтер развернул Свиток Войны на столе.

– Сюда положи, – Дин сунул ему емкость из-под муки.

– Но он не стерилен. Это древний пергамент, нельзя допускать его контакта с посторонними веществами.

– Что ж, это посторонний свиток на посторонней земле. Сюда положи.

Уолтер аккуратно завернул свиток в скатерть и положил его в банку.

– А теперь отдай Сэму.

– Вы не понимаете… – заикнулся Уолтер.

– Старик, ты хочешь выбраться отсюда живым или нет? Отдай его Сэму!

Сэм забрал контейнер и спрятал его в сумку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы