Читаем Война времен полностью

— Ну, хорошо, — наконец поддался Мельсимор их натиску. — В конце концов, вы мои друзья.

Герман рассказал им обо всех происшествиях последних дней, известных читателю. Однако в рассказе своём он разумно умолчал о том, как он видел необычное фиолетовое свечение, что излучала Зей-Би, да и нескольких других таинственных явлениях, связанных с появлением этой никому не известной и довольно-таки странной особы.

— Постой-ка, — прервал его на полуслове Филипп, — не хочешь ли ты сказать, что Гарольд Родрик Мельсимор, непобедимый вояка проиграл на дуэли какой-то бабе?

— Да. Но я хочу заметить тебе, что это не какая-нибудь «баба», — будто бы оскорблённый выражением друга напомнил Мельсимор. — Доктор Оландью утверждает, что эта женщина, несмотря на свой пол и хрупкий вид, весьма незаурядное создание.

— И откуда же она родом? — поражённый не меньше своих друзей, спросил Роберт.

— Не знаю. Понятия не имею, — пожав плечами, ответствовал «Преемник Диониса».

— Но ведь ты сказал, что он, то есть она откуда-то из Дейлингборта, напомнил Джошуа.

— Да, я так сказал, — признался тот, — но я не знаю, откуда название этого города пришло мне в голову.

— Так значит, кроме того, что она женщина, ты ничего о ней не знаешь, заключил Филипп.

— Почти что да, — уклончиво ответил Герман.

— Что значит почти? — заметив, что друг что-то скрывает от них, стал допытываться Ля Морэ.

— Ну… к примеру, никто из вас не спросил, почему я решил облачить её в мужскую одежду…

— И правда, почему же? Раз она так хороша собой, как ты описал её, то какова причина этого маскарада? — удивился Роберт.

— Во-первых, я сделал это, чтобы скрыть от Гарольда правду, — начал Мельсимор перечислять причины, приведшие его к такому экстравагантному решению. — Ведь вспомните, как она при первой встрече лишь одним ударом уложила его с доктором…. Вторая и главная причина, — продолжал он, заключается в том, что на голове у этой леди почти нет волос и…

— Что!? — воскликнули все трое разом.

— Я знаю. Меня это тоже удивило, как и вас. Именно в этом и заключается причина того, почему я стараюсь задержать её здесь. Я хочу узнать о ней всё, откуда она, почему так безобразно пострижена и многое другое.

— Так ты говоришь, что её постригли. Значит, она от природы не безволосая? — осведомился Джошуа.

— Да, вот в этом-то и заключается тайна, — подтвердил Мельсимор. — Доктор Оландью, к примеру, говорит, что, возможно, там, откуда она родом, так принято стричься. А я лично слышал, что в тюрьмах узников остригают из-за блох, высказал Герман своё мнение на этот счёт.

— Да, да, — подтвердил Джошуа своим высоким голоском, — я тоже слышал, что в тюрьмах стригут наголо, но не по причине искоренения насекомых, а лишь смертников…

— Да…а, — протянул задумчиво Филипп, — сейчас-то я понимаю, почему ты молчал о том, что она женщина. Но ты не волнуйся, мы никому ничего не скажем, — заверил он, и двое других, не колеблясь, подтвердили.

— Спасибо. Я знал, что могу положиться на вас, — с заметным облегчением проговорил Герман. — Боже мой! — воскликнул он так громко, что остальные вздрогнули от неожиданности. — Гости! Я о них совсем забыл! Они ведь ждут меня! — вспомнив о празднестве спохватился хозяин. — Пойдёмте же, друзья. Не будем испытывать их терпение, — предложил хозяин и поспешил обратно в дом.

Глава 15

— Я прошу прощения за своё отсутствие! — обратился к гостям хозяин «Голден Сиид». — Но были кое-какие проблемы, и мне пришлось задержаться… — в толпе нарядных дам и кавалеров пронёсся возбуждённый гул, прошелестело перешептыванье светских кумушек. — Ничего страшного не случилось. Всё благополучно разрешилось, и праздник может быть продолжен, — хозяин подал знак рукой, и дворецкий, поняв его желание, велел подавать горячие блюда.

Усевшись в своё кресло, Герман устало вздохнул.

«Боже, когда же кончится этот нудный праздник», — подумал он.

Ни Гарольда, ни Зей-Би за столом не было.

— Франк, — тихо позвал хозяин дворецкого, который стоял позади него.

— Да, сэр, — склонившись над ним, спросил пожилой слуга.

— Где Гарольд и Эрнст?

— Эрнст, сэр? — переспросил тот.

— Ну, тот молодой странник, которого Гарольд подобрал в лесу.

— А…а, — только теперь дошло до Франка. — Сэр Гарольд закрылся в своей комнате, так же как и сэр Эрнст в своей, — доложил он.

— Ну и прекрасно, — облегчённо вздохнул хозяин, — приглядывайте-ка за ними обоими, — приказал Герман во избежание дальнейших споров между теми двумя. Да, и ещё одно: пошлите ужин каждого в его же комнату.

— Слушаюсь, сэр, — поклонившись, удалился слуга.

Бал длился далеко за полночь. Последний гость уехал только около четырех часов утра. Абсолютно измотанный и разбитый Герман, прихрамывая, поднялся в свою комнату. Переодевшись в ночную рубашку, он рухнул в кровать и, как только сомкнул глаза, уснул глубоким сном.

Было около семи утра, когда ему привиделся какой-то кошмар, будто его засасывает чёрная трясина, а над головой сверкают клинки, слышатся яростные голоса, и никому нет дела до его призывов о помощи…. Потом в его сознание проник внятный обрывок фразы:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза