Читаем Война за самоцветы полностью

§ 143 «Саурон был главным слугой темного Валы, которого тот склонил к себе на службу в Валиноре, и происходил он из народа Богов. И стал он магом смертоносной силы, мастером некромантии… исполненным зловредной мудрости» > «Тогда Саурон, коего нолдор называют Горту, был главным слугой Моргота. В Валиноре он жил среди народа богов, но там Моргот склонил его ко злу и переманил к себе на службу. Ныне стал он чародеем смертоносной силы, повелителем теней и призраков, исполненным зловредной мудрости». Об этом отрывке и имени «Горту» см. т. , с. 333, 338, и комментарии к КС, § 143 (т. , с. 290).

В примечании к этому абзацу «Тол-на-Гаурхот» > «Тол-ин-Гаурхот» (ср. с СА, § 154 и комментариями, с. 54, 125).

§ 144 В «хотя он – и величайший из всех существ этого мира, но единственный из Валар знает страх» слова «величайший» и «знает» исправлены на «был величайшим» и «знал».

§ 147 «из-за печали; но рассказ о нем помнят, ибо Торондор, король орлов, принес вести в Гондолин и в Хитлум. Ибо Моргот» > «из-за слишком глубокой печали. Но все же рассказ о нем помнят, ибо Торондор, король орлов, принес вести в Гондолин и далекий Хитлум. Се! Моргот».

«Гокрэссиэль» > «Крисаэгрим» (см. т. , с. 290, § 147).

§ 149 «И более всего номы страшились» > «И всегда номы страшились более всего».

§ 151 « » > « ».

Все эти изменения были перенесены в раннюю машинопись ПК 1 (где примечания к §§

143, 156, как обычно, перешли в основной текст и остались там). Отец не правил ПК 1, даже опечатки в именах и другие ошибки остались неисправленными. Те же ошибки повторяются в поздней машинописи серии ПК 2, и это доказывает, что машинистка работала не с рукописью. В ПК 2 отец дал главе номер « » (см. с. 215) и внес следующие изменения.

§ 134 «Дор-но-Фауглит» (изменено из «Дор-на-Фауглит» в рукописи, как отмечено выше) > «Дор-ну-Фауглит»; перевод

[240]

названия добавлен в примечании: «Земля Удушающего Пепла»; и «на языке нолдорине» (в ПК 1 - «на языке номов») > «на языке синдарине».

«Эредвэтион» > «Эредвэтрин» (и далее).

§ 135 «Гломунд» > «Глаурунг» (и далее). См. с. 180, § 104.

§ 137 «Финрод» > «Финарфин» (эта замена пропущена в § 144).

«Бреголас, сын Беора [в машинописи «Бреора», простая ошибка, идущая еще из ПК 1], что был владыкой дома людей Беора после смерти отца» > «Бреголас, сын Брегора…

после смерти своего отца Боромира». Это исправление привязывает текст к новой генеалогии, которая появилась вместе с новой главой «О приходе людей на запад». Оно уже существовало в серии ПК 2, но для этой главы отец дал машинистке старый текст ПК

1.

«Инглор» > «Финрод» (и далее).

«Барахир, сын Беора» > «Барахир, сын Брегора».

§ 138 «Таур-на-Фуин» > «Таур-ну-Фуин» (ср. с § 158 СА и комментариями, с. 56, 126).

§ 139 Машинистка ПК 1 неправильно напечатала имя Артода, одного из товарищей Барахира («Артрод»), и, незамеченная отцом, эта ошибка сохранилась в ПК 2. В СА (§

159, с. 56) это имя пишется как «Артад», и в таком виде оно и вошло в опубликованный «Сильмариллион».

§ 140 «Гумлин» > «Галдор» и далее (см. с. 229, § 32); переходная форма имени «Галион», появляющаяся в СА (§ 127), здесь пропущена.

§ 141 «нашли приют у Инглора и Ородрета» (см. с. 239, § 141) > «нашли приют у Финрода и Ородрета».

§ 142 «Крантир» > «Карантир»

«Дамрода и Дириэля» > «Амрода и Амраса».

§ 143 «Тогда Саурон, коего нолдор называют Горту» (см. с. 239, § 143) > «Тогда Саурон, коего синдар называют Гортауром».

«В Валиноре он жил среди народа Валар, но там Моргот склонил его ко злу и переманил к себе на службу» (см. с. 239, § 143; в ПК 1 – «богов»): эта фраза была вычеркнута.

§ 147 В «Моргот с тех пор охромел, и раны его всегда болят; а на лице остался шрам от клюва Торондора» слово «болят» заменено на «болели». Ср. со с. 239, § 144.

§ 151 «Борлас, Боромир и Бортандос» > «Борлад, Борлах и Бортанд». В СА, в отрывке, существующем в двух версиях, присутствуют как «Бортандос», так и «Бортанд» (с. 61, 64), а другие имена остаются в варианте КС. Здесь «Борлад» замещает «Борласа», а «Борлах» - «Боромира», который становится четвертым правителем Народа Беора.

§ 152 «Но все же Халет и его люди» > «Но все же Народ Халет».

«Халет» > «Халмир» (и далее); при первом упоминании >

[241]

«Халмир, владыка халадинов». О «Халмир» см. с. 236 и генеалогическую таблицу халадинов на с. 237.

§ 153 Поскольку этот отрывок КС никогда не изменялся, то даже в поздней машинописи ПК 2 сохранился старый вариант повествования, в котором вход в Гондолин нашли Халет Охотник и его приемный сын Хурин, охотясь в Долине Сириона осенью года Битвы Внезапного Пламени (455). Этот сюжет к тому времени уже был изменен в «Серых Анналах» (§ 149), где спутником Хурина стал внук Халета Хандир, а в длинном, написанном на отдельном листе отрывке, вставленном в «Анналы» (§§ 161-166, и см.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези