Читаем Война за самоцветы полностью

3. Квендья в нолдоринском диалекте квенья. Это слово осталось в повседневном употреблении, но использовалось только как существительное “квендийский язык”. (Примечание 4, стр. 407) Такое использование квендья, должно быть, возникло в Амане, в то время как квенди все еще сохранялось в общем употреблении. Исторически, и в более точном употреблении ученых-

лингвистов, квенья включал диалект телери, который хотя и отличался (в некоторых случаях со дней до поселения в Амане, например, как *кв > п), в целом оставался понятным ваньяр и нолдор. Но в повседневном употреблении оно применялось только к диалектам ваньяр и нолдор, различия между которыми появились лишь позднее и до периода непосредственно перед Изгнанием оставались незначительными.


В использовании Изгнанников квенья, разумеется, стало означать язык нолдор, развившийся в Амане, отличный от других языков, независимо от того, эльфийские они или нет. Но нолдор не забыли его связь с древним словом квенди и все еще считали это название означающим “эльфийский”, то есть главный эльфийский язык, благороднейший и один из наиболее полно сохранивших древние особенности эльфийской речи. Касательно заметки об эльфийских словах для “языка”, особенно среди мудрецов нолдор, см.

Приложение (стр. 391).


4. Эльда и эльдо. Первоначальное различие между этими формами, означающими “один из звездного народа или эльфов в общем” и один из “участников Похода”, стало нечетким из-за тесного сближения форм.

Форма эльдо вышла из употребления, и эльда оставалось основным словом для “эльф” в квенья. Но оно использовалось неточно, содержа в себе авари (когда о них помнили или обсуждали); т.е. оно вобрало в себя значение словаэльдо.

Однако, возможно, это произошло частично из-за его древнего значения, которое в общераспространенном употреблении обычно использовалось по отношению к любому эльфу, то есть как эквивалент квендэ мудрецов. Когда один из эльфов Амана говорил эльдалиэ, “эльфийский народ”, он подразумевал всю расу эльфов, хотя, вероятно, не думал об авари.


Поскольку, разумеется, об особом родстве аманьяр с оставленными в Белерианде (или Хекэльдамаре) помнили, особенно среди телери. Когда было необходимо различать эти две ветви эльдар (или правильно эльдор), тех, кто прибыл в Аман, называли оазэльди, Н. оарэльди, другой формой (менее используемой) была аузэльди, Н. аурэльди; а тех, кто остался позади - хекэльди.

Эти названия, конечно, принадлежали скорее истории, нежели повседневной речи, и в период Изгнания они вышли из употребления, поскольку не соответствовали обстановке в Белерианде. Тем не менее, Изгнанники утверждали, что были аманьяр, но на деле это понятие теперь обычно обозначало тех эльфов, которые остались в Амане, в то время как Изгнанники называли себя этьянголди “изгнанные нолдор” или просто (поскольку подавляющее большая часть их племени отправилась в изгнание) нолдор. Всех подданных Эльвэ они называли синдар, Серые эльфы.


Телерин

1. Производные от *КВЕН были более скупо представлены в диалектах телерина Амана и Белерианда. Частично это происходило из-за изменения в общем телерине кв > п, (Примечание 5, стр. 407), которое явилось причиной того, что *пен < *квен сталкивалось с ПК основой *ПЕН “не хватать, быть без”, а также с некоторыми производными от *ПЕД “склониться, наклониться вниз”

(например, *пенда “наклон”). К тому же, телери чувствовали себя отдельным народом по сравнению с ваньяр и нолдор, которых вместе взятых они превосходили числом. Это чувство появилось до Разделения и усилилось во время Похода и в Белерианде. Вследствие этого они не испытывали большой нужды в общем слове, охватывающем всех эльфов, до тех пор, пока они не стали общаться с другими Воплощенными не-эльфами.


Как энклитическое местоимение (например, в айпен, К.айквен; ильпен, К. ильквен) *квен сохранилось в телерине; но немногие из сложных слов с пен ” ” [в сложных словах означает привычные занятия или функции, а также некоторое заметное (постоянное качество). См. выше Квенья 1. - прим.

пер.] сохранились в повседневном использовании, за исключением арпен “благородный ( )” и производного прилагательного арпениа.


Пенди, диалектный эквивалент К. квенди, сохранился только как ученое слово историков, используемое по отношению к древним дням до Разделения; прилагательное *пендиа(эквивалент квендья) вышло из употребления.

(Примечание 6, стр. 408) Телери мало интересовались лингвистикой, которую они оставили нолдор. Они не расценивали свой язык как “диалект” квенья, но называли его линдарин или линдаламбэ. Квенья они

называли голдорин или голдоламбэ; ибо телери мало общались с ваньяр.


Древние сложные слова на телерине калапенди и морипенди, которые сохранились в речи ученых-историков; но поскольку телери в Амане больше ощущали свое родство с эльфами, оставленными в Белерианде, и в то время, когда калапендииспользовалось как калаквенди в квенья по отношению к эльфам Амана, морипенди не относилось к эльфам-телери, которые не достигли Амана.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези