Читаем Война за самоцветы полностью

Карта состоит из четырех листов бумаги, первоначально бывших вместе, но сейчас разделенных, на которых квадраты карты не совсем совпадают при сложении листов. В

своих перерисовках я следовал квадратам, а не первоначальным листам. Я пронумеровал квадраты по горизонтали слева направо через всю карту от 1 до 15, а по вертикали присвоил им буквы от А до М, так что каждый квадрат имеет уникальную комбинацию буквы и цифры для последующих ссылок. В будущем я надеюсь рассказать обо всех изменениях, сделанных на карте впоследствии, используя эти рисунки как базу».

Что я и сделаю сейчас, прежде чем обратиться к изменениям в главе «О Белерианде и владениях в нем». На следующих страницах представлены те же четыре перерисовки, что и в т. , с. 408-411, но с добавлением более поздних поправок и дополнений (когда разобрать слабые карандашные пометки не удавалось, я их просто опускал). Измененные названия (такие, как «Нан-Татрин» > «Нан-Татрен», «Нан-Дунгортин» > «Нан-

Дунгортеб», «Ратлорион» > «Ратлориэль») я воспроизвел, просто заменив старые.

[181]

Следует помнить, что, как я уже говорил, все последующие изменения были черновыми, некоторые из них являются просто небрежно написанными указаниями и делались они в разное время, карандашом, цветным карандашом, синими, черными и красными чернилами, красной, зеленой и синей шариковой ручкой; так что вид настоящей карты весьма отличается от этих рисунков. Однако почти все новые надписи остались на своих местах, я постарался разместить их как можно точнее.

Далее следует поквадратный список тех деталей рельефа и названий, к которым представляется желательным сделать пояснение или указание; но это ни в коей мере не исчерпывающий перечень всех поздних изменений и добавлений, многие из которых не требуют комментариев.

1. Северо-западная часть (с. 182)

(1) А 4-5. Горная цепь здесь представляет собой просто сплошную зигзагообразную карандашную линию, как и горы на А 7 (доходящие на востоке до гор, окружающих Тангородрим на Части 2, А 8).

(2) В 4 до С 4. Название «Дор-Ломен» вписано почти нечитаемыми каракулями; кажется, подразумевается расширение Дор-Ломена в северном направлении.

(3) В 7 до С 7. Название, начинающееся с «Топи», продолжается на Части 2 ( 8) словом «Ривиля», измененном на «Сереха» (см. с. 113, комментарии к § 44 СА). Стрелка (не обозначенная на перерисовке) указывает на три точки над впадением Ривиля в Сирион, обозначая «Топи».

(4) С 1. Я не могу объяснить название «Энед», данное острову в океане.

(5) С 3. Вероятно, название «Фаласквиль» указывало на маленькую круглую бухту (заштрихованную черным), расположенную на южном берегу большой бухты, переходящей в Залив Дрэнгист. О примечательном возрождении этого старого имени см.

с. 344.

(6) С 4. Хорошо видный разрыв течения реки, впадающей в Залив Дрэнгист, представляет собой уход потока под землю; с названием «Аннон-Гэлид» ср. «Аннон-ин-

Гэлид» (Врата Нолдор) в позднем «Предании о Туоре», «Неоконченные предания», с. 18.

Ущелье Кирит-Нинниах описано там же ( , с. 23). Верхнее течение реки очень слабо намечено карандашом и потому трудноразличимо, но ясно, что река берет начало в горах Митрима ( , с. 20).

(7) С 6. О заштрихованной горе, помеченной как «Амон-Дартир» (с именем «Морвен»

рядом), см. «Неоконченные предания», где сказано (с. 68), что речка Нен-Лалайт «брала начало в источнике под сенью Амон-Дартира», и ( . 58) что «бежала она, журча, с холмов рядом со стенами дома [Хурина]».

(8) С 6 до 7. О реке Литир см. с. 261.

(9) С 7. О реке (Ривиль), которая впадает в Сирион, см. Часть 2, С 8.

(10) 2-4. И «Нэвраст», и «Болота Нэвраста» сначала

[182]

[183]

[184]

[185]

[186]

были написаны как «Ниврост» (см. с. 179, § 100). Об озере Линаэвен и болотах см. с.

192 и «Неоконченные предания», с. 25.

(11) 6. О реке Глитуи см. «Неоконченные предания», с. 38 и прим. 16, и с. 68. В

первом случае (позднем «Предании о Туоре) название пишется «Глитуи», как и на карте, но во втором («Нарн») оно ясно пишется «Гилтуи». О Малдуине см. «Неоконченные предания», с. 38 и «Сильмариллион», с. 205.

(12) 7. Пунктирная линия, идущая на восток от Бритиаха, была зачеркнута, как показано; см. Часть 2, § 38. О броде Бритиах см. с. 228, § 28.

(13) 7. «Дим» - это первая часть названия «Димбард»: см. Часть 2, 8.

(14) Е 4 до 4. «древний Эгладор»: «Эгладор» - первоначальное название Дориата, означает оно «земля эльфов» (см. «Этимологии, т. , с. 356, корень ЭЛЕД), и в таком виде попало на карту (Часть 2, 9). О его позднем значении, «земля эглайн, Покинутого Народа, синдар», см. с. 189, § 57; а здесь название «Эгладор» используется в гораздо более широком значении: западные земли Белерианда (см. с. 379-380). Возможно, это связано с утверждением в «Повести Лет» (с. 343-344) о том, что «Первые отряды эльфов достигли побережья Средиземья и той земли, что позже назвали Эгладором» - к которому, однако, добавлена загадочная фраза «большей частью коей был Белерианд».

(15) Е 4 до 5. «Леса Нуат»: см. позднее «Предание о Туоре» в «Неоконченных преданиях», с. 36 и прим. 14.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези