— Ты имеешь в виду, что папа мог бы подумать, что я общаюсь с врагом или типа того? — Андерс рассмеялся. — Не совсем. На самом деле он, скорее всего, был бы благодарен — это дало бы ему понимание того, как думает другая сторона. И этот гонорар на самом деле нужен только для того, чтобы компенсировать потраченное тобой время, чтобы помочь ему. Понимаешь, это не означает, что ты не можешь помогать кому-то ещё.
Впрочем, зная своего отца, Андерс подумал, что доктор Уиттакер не стал бы возражать, если бы Джессика так и думала.
— Отлично! Спасибо. Я немного нервничаю. Это будет мое первое интервью с одной из самых больших шишек.
— Серьёзно? Я думал, у тебя уже было несколько встреч.
— Была парочка, — призналась Джессика, — но они были с кем-то типа лаборанта. Та самая Гретта Грендельсон, которая хотела погладить Храбреца в шаттле, — у нас было несколько встреч, но она больше биолог, чем антрополог. Ее действительно интересуют такие вещи, как хвосты древесных кошек, — насколько они цепкие и как устроена их хватательная поверхность.
— Храбрецу нравится, когда в него тыкают?
— Вообще он неплохо справлялся с этим. Мне кажется, что он спокойно относится к Гретте.
Андерс нахмурился. — Звучит так, словно ты встречала и человека, с которым он спокоен не был.
— Ты говоришь как антрополог, — хихикнула Джессика. — Но ты прав... Как-то Гретта привела с собой еще одного помощника доктора Радзински — человека по имени Дафф ДеВитт.
Андерс порылся в памяти. — Мне кажется, я разговаривал с ним. Красивый парень, светлые волосы, выглядит как тяжелоатлет?
"Джессика что, покраснела?".
— Это он. У него была куча вопросов про поведение древесных котов.
— Ты говорила, что Храбрецу он не понравился.
"Да, она покраснела".
— Эммм, ну да… Мистер ДеВитт ... я имею в виду, что ему нравится... ну он вроде как флиртовал. Гретта думает, что это было круто, но то, как он это говорил, заставляло меня чувствовать себя не в своей тарелке.
Андерс фыркнул. — Ты действительно хорошенькая, Джессика. Мне не кажется странным, что он флиртовал с тобой.
Джессика закатила глаза. — Это было нечто большее. Он был из того типа людей, кто заставляет меня чувствовать, что флиртует на автомате. Он знает, что хорошо выглядит, поэтому понимает, к чему это может привести.
— И ты считаешь, что Храбрецу это не понравилось.
— Я думаю, что это отлично объясняет, почему Храбрецу явно было с ним непросто. Я написала Стефани, и она согласилась, что древесные коты, похоже, не любят неискренности.
— Впрочем, как и Стефани — рассмеялся Андерс. — Так или иначе, я был бы рад пойти с тобой на встречу с доктором Идальго. Когда она у вас?
— Завтра не слишком рано?
Андерс тряхнул головой. — А во сколько?
— В середине утра, — Джессика ответила в тот момент, когда они подошли к её припаркованному аэрокару. — Мы предположительно должны встретиться в одном из конференц-залов их отеля. Тебя захватить?
— Я был бы не против, — ответил Андерс. — Аэрокар экспедиции стал более востребованным, так как здесь появились КА, и не все ездят сюда каждый день.
— Отлично! Увидимся!
***
Андерс был прав, прогнозируя, что доктор Уиттакер одобрит его поход к доктору Идальго.
— Он очень хорош — прозвучало неохотное признание. — Он действительно оценил коллекцию моих артефактов. На самом деле, я думаю, что изо всех трёх старших членов группы он наиболее близок к тому, чтобы признать, что древесные коты должны быть размещены где-нибудь на шкале разумности.
— Где-нибудь? Там, где люди?
— Наверное, нет. — Доктор Уиттакер пренебрежительно махнул рукой. — Я бы хотел видеть, к какому мнению о нём вы придёте.
— Значит, ты не собираешься дальше портить образцы. — Андерс засмеялся. — Хорошо, папа. Я дам тебе знать, что я думаю.
На следующее утро, когда Джессика подобрала его, он спросил: — Доктор Идальго знает, что я приду?
— Ага. Я сказала ему, что мне может понадобиться переводчик, который разговаривал с антропологом.
— И у него не было с этим никаких сложностей?
— Нет, насколько я поняла. Вообще-то он хорошо отзывался о коллекции твоего папы.
Длинный худощавый доктор Идальго полулежал в кресле в конце конференц-зала, но выпрямился, как только они вошли. — Доброе утро — и спасибо вам обоим, что пришли, это… — Он замолчал, покачал головой и поправился: — Спасибо вам всем, что пришли.
Андерсу было интересно, кого пропустили в первом приветствии — его или Храбреца, — но он не собирапся спрашивать, чтобы остаться вежливым.
Доктор Идальго продолжил, на этот раз подчеркнуто обращаясь к Джессике. — Я считаю, что Храбрец – садовник. Будет ли для него комфортнее, если мы выйдем на встречу на улицу? В этом комплексе есть несколько очень красивых садов, и в это время дня они почти пусты.
Джессика лучезарно улыбнулась ему. — Ему бы это понравилось. Кроме того, я думаю, что в это время года ему немного некомфортно в отапливаемом помещении. Его шубка стала гуще с тех пор, как ночи стали прохладнее.
— И как вы с этим справляетесь? — спросил доктор Идальго, махнув рукой в сторону двери, ведущей к обещанным садам.