Читаем Вокруг пальца полностью

Я отбила звонок и почесала подбородок. В душе ёкнуло. Это был Игорь? Да нет, что ему делать у меня дома?! Я — не такая роковая красавица, чтобы преследовать меня и затевать интриги. К тому же он не знает адреса и понятия не имеет о моих проблемах с текущей крышей.

Это меня успокоило, и я тут же отругала себя за паранойю. Вообще-то радоваться надо! Жизнь начала складываться: зарплату выдали без ошибок, столько купюр мой кошелёк никогда не видел одновременно! А теперь и вопрос с крышей сам решается, и очень своевременно — осень ведь началась! Конечно, не прям-таки сам, ведь ещё до того, как устроиться в «Софт Дринкс Корпорэйтед», одним дождливым июльским днём я написала в интернет-приёмную мэра кратенько: «Уважаемый господин Мэр! Мы определяем погоду, глядя на потолок. Просим помочь. При отсутствии бюджета на кровлю, просим выдать дополнительные зонты и рулон полиэтилена». Из мэрии даже позвонили через неделю, потом пропали… Но пришли, наконец. Здорово! Я знала, что юмор побеждает бюрократию и прочее вселенское зло!

— Чего сияешь, балерина? — спросил Джек, появившись из кабинета с сумкой на плече.

— Да так, просто всё хорошо.

— Вот и хорошо. Ди, отвечаешь за порядок. Сандра, поехали!

Я подскочила сразу, схватив рюкзачок, радуясь, что, наконец, мы будем с шефом немножко вдвоём. Ну, если водителя не считать. Всё равно ни Касим, ни Руслан по-английски ни в зуб ногой…

— А мы куда? — спросила я, еле поспевая за Джеком, как Пятачок за спортивным Винни.

— Осваивать реалии, — сказал мой Медведь.

— Это как? — не поняла я.

— Кто-то обещал мне показать город, — хитро усмехнулся шеф. — У тебя есть шанс, балерина, но только один. Вдруг он мне понравится?

* * *

Я порядком растерялась. Честно говоря, и не думала, что Джек вспомнит о моём обещании. Уже вечер, а любимых мест так много: улочек, по которым хорошо бродить, рассматривая цветы, людей, почти сказочные дома, украшенные дореволюционными ангелочками, арками, кариатидами; двориков с кошками и сиренью; таинственных развалин; милых кафешек; бульваров; парков с историей… Я вообще люблю свой город, и всё, мне кажется, в нём полно очарования. Надо только увидеть! Куда же пойти?

Ближе всего к нам был Ботанический сад, и покуда я рассказала шефу об источниках, следовало один из них предъявить. И ещё кое-что…

— В Ботанику, — скомандовала я Руслану. — Со стороны Змеёвки, въезжай в дачи.

Возможно, было опрометчиво ехать под кущи деревьев с мужчиной, у которого по отношению ко мне имелись неоднозначные намерения. Но я больше не боялась Джека. Совсем. И после суетливого дня хотелось не теряться в толпах праздно шатающихся, а убежать от них подальше, зачерпнуть свою долю тишины и покоя, словно дождевой воды из бочки. Пятничные джинсы и кроссовки для такого мини-похода — то, что надо.

Когда Руслан завёз нас в природную глушь и остановился возле поросшего пыреем железнодорожного полотна, где за буйными кустами жимолости и жасмина прятались садовые домики, Джек удивился.

— Балерина, ты решила завести меня в лес и ограбить?

— Боитесь? — страшно-мультяшным голосом спросила я.

— Ещё чего! — возмутился шеф и выскочил из машины.

Вечернее солнце ослепило его, он прикрыл рукой глаза и посмотрел вдаль, снова напомнив мне корсара. Мощного, стройного в талии, высокого и… немного опасного. Сердце моё взволновалось, но я весело улыбнулась и крикнула с задором юнги:

— Тогда пойдёмте, нам надо спешить!

И, напустив интриги, я бодро направилась к крутому пригорку, поросшему утомлёнными летом травами. Шеф — за мной. Я не оборачивалась, чувствовала спиной, что он рядом. Настигает… по узкой тропинке почти по пояс в зарослях степных растений, пахнущих сильно и пряно, чуть отдавая горьковатым привкусом серой полыни. Подстёгиваемая азартом, словно лань, я прибавляла шагу, почти бежала мимо алеющего шиповника, кустов с крошечными продолговатыми бусинами барбариса и колючими ветками боярышника. Страшилась быть пойманной и покрывалась мурашками от только что придуманной игры.

— Куда ты так бежишь? Эй, балерина! Ты обещала показать город, а это… — бормотал позади в замешательстве Джек, слегка запыхавшись.

— Мы почти в центре. И город ещё будет!

Я ловко забралась на пригорок, почти на гору — метров двадцать в высоту, прыгая по крутым, естественным ступеням из глины и земли, придерживаясь за длинные полозы бурьяна. Джек не отставал. Приятно, когда мужчина спортивен.

Едва он ступил на ровную поверхность, я быстро развернулась и зашагала по кромке обрыва к южному склону. Свежий воздух, запахи и воображаемое ощущение погони кружили мне голову, заставляя рисковать почём зря. Из-под моих теннисок сорвались сухие комья земли и полетели вниз. Было не страшно — казалось, я могу взлететь!

— Осторожно, балерина! — не выдержал Джек.

Схватил меня крепко за руку, оттянул от края и больше не отпустил. Поймал… Охотник… И я не стала вырываться. Пришлось сбавить шаг.

Мы обошли кряжистую абрикосу, две карликовые алычи, изогнутые ветрами, и оказались на самом высоком краю безымянной горы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни переводчиков

Похожие книги