From Bombay to Calcutta, by rail................... 3 " | Из Бомбея в Калькутту поездом... 3 дня |
From Calcutta to Hong Kong, by steamer............ . 13 " | Из Калькутты в Гонконг (Китай) пакетботом... 13 дней |
From Hong Kong to Yokohama (Japan), by steamer . ... . 6 " | Из Г онконга в Иокогаму (Япония) пакетботом... 6 дней |
From Yokohama to San Francisco, by steamer........ . 22 " | Из Иокогамы в Сан-Франциско пакетботом... 22 дня |
From San Francisco to New York, by rail............ . 7 " | Из Сан- Франциско в Нью-Йорк поездом... 7 дней |
From New York to London, by steamer and rail........ 9 " | Из Нью- Йорка в Лондон пакетботом и поездом... 9 дней |
Total..................................... | ... Итого - 80 дней |
.......80 days." | |
"Yes, in eighty days!" exclaimed Stuart, who in his excitement made a false deal. | - Да, восемьдесят дней! - воскликнул Эндрю Стюарт, в рассеянности сбрасывая козырь. |
"But that doesn't take into account bad weather, contrary winds, shipwrecks, railway accidents, and so on." | - Но здесь не учитывается ни дурная погода, ни встречные ветры, ни кораблекрушения, ни железнодорожные катастрофы и тому подобное. |
"All included," returned Phileas Fogg, continuing to play despite the discussion. | - Все это учтено, - ответил Филеас Фогг, делая ход, ибо на сей раз спор продолжался уже во время игры. |
"But suppose the Hindoos or Indians pull up the rails," replied Stuart; "suppose they stop the trains, pillage the luggage-vans, and scalp the passengers!" | - Даже если индусы или индейцы разберут рельсы? - горячился Эндрю Стюарт. - Если они остановят поезд, разграбят вагоны, скальпируют пассажиров? |
"All included," calmly retorted Fogg; adding, as he threw down the cards, "Two trumps." | - Все это учтено, - повторил Филеас Фогг и объявил, бросая карты на стол: - Два старших козыря! |
Stuart, whose turn it was to deal, gathered them up, and went on: | Эндрю Стюарт, чья очередь была сдавать, собрал карты, говоря: |
"You are right, theoretically, Mr. Fogg, but practically -" | - Теоретически вы правы, мистер Фогг, но на практике... |
"Practically also, Mr. Stuart." | -И на практике тоже, мистер Стюарт. |
"I'd like to see you do it in eighty days." | - Хотел бы я посмотреть, как это у вас получится! |
"It depends on you. | - Это от вас зависит. |
Shall we go?" | Поедемте вместе. |
"Heaven preserve me! | - Сохрани меня небо! - вскричал Стюарт. |
But I would wager four thousand pounds that such a journey, made under these conditions, is impossible." | - Но бьюсь об заклад на четыре тысячи фунтов, что такое путешествие при существующих условиях невозможно. |
"Quite possible, on the contrary," returned Mr. Fogg. | - Напротив, вполне возможно, - возразил мистер Фогг. |