Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

At the fifty-seventh second the door of the saloon opened; and the pendulum had not beat the sixtieth second when Phileas Fogg appeared, followed by an excited crowd who had forced their way through the club doors, and in his calm voice, said,На пятьдесят седьмой секунде дверь салона отворилась, и маятник часов не успел еще качнуться в шестидесятый раз, как на пороге показался Филеас Фогг в сопровождении обезумевшей толпы, которая насильно ворвалась за ним в клуб.
"Here I am, gentlemen!"- Вот и я, господа, - произнес он спокойным голосом.
Chapter XXXVIIГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ,
In which it is Shown that Phileas Fogg Gained Nothing by His Tour Around the World, Unless it Were Happinessв которой доказывается, что, совершив кругосветное путешествие, Филеас Фогг не выиграл ничего, кроме счастья
Yes; Phileas Fogg in person.Да! Это был Филеас Фогг собственной персоной.
The reader will remember that at five minutes past eight in the evening - about five and twenty hours after the arrival of the travellers in London -Passepartout had been sent by his master to engage the services of the Reverend Samuel Wilson in a certain marriage ceremony, which was to take place the next day.Читатель помнит, что в восемь часов пять минут вечера, приблизительно через сутки после прибытия наших путешественников в Лондон, Паспарту было поручено его господином уведомить преподобного Сэмюэля Уильсона о некоем браке, который должен был совершиться на следующий день.
Passepartout went on his errand enchanted.Паспарту с восторгом отправился выполнять это поручение.
He soon reached the clergyman's house, but found him not at home.Он быстро зашагал к дому преподобного Сэмюэля Уильсона, но не застал его.
Passepartout waited a good twenty minutes, and when he left the reverend gentleman, it was thirty-five minutes past eight.Разумеется, Паспарту остался подождать его и прождал добрых минут двадцать. Словом, в восемь часов тридцать пять минут он вышел из дома преподобного отца.
But in what a state he was!Но в каком виде!
With his hair in disorder, and without his hat, he ran along the street as never man was seen to run before, overturning passers-by, rushing over the sidewalk like a waterspout.Растрепанный, без шляпы, он бежал, бежал так, как еще ни один человек не бежал по улице: он мчался по тротуару, словно смерч, опрокидывая по пути прохожих.
In three minutes he was in Saville Row again, and staggered back into Mr. Fogg's room.Через три минуты он был уже дома на Сэвиль-роу и, задыхаясь, ворвался в комнату мистера Фогга.
He could not speak.Он не мог вымолвить ни слова.
"What is the matter?" asked Mr. Fogg.- Что случилось? - спросил мистер Фогг.
"My master!" gasped Passepartout -"marriage -impossible -"-Сударь... - пробормотал Паспарту,- брак... невозможен...
"Impossible?"- Невозможен?
"Impossible - for to-morrow."- Да... завтра невозможен.
"Why so?"- Почему?
"Because to-morrow - is Sunday!"- Потому что завтра... воскресенье.
"Monday," replied Mr. Fogg.- Понедельник, - возразил мистер Фогг.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки