"If I am not mistaken," said he, approaching this person, with his most amiable smile, "you are the gentleman who so kindly volunteered to guide me at Suez?" | - Если я не ошибаюсь, - обратился к нему Паспарту с самой любезной улыбкой, - это вы, сударь, с такой готовностью служили мне гидом в Суэце? |
"Ah! I quite recognise you. | - А ведь правда! - ответил сыщик. - Теперь и я вас узнал! |
You are the servant of the strange Englishman -" | Вы слуга того самого чудака-англичанина... |
"Just so, monsieur -" | -Вот именно, мистер... |
"Fix." | - Фикс. |
"Monsieur Fix," resumed Passepartout, "I'm charmed to find you on board. | - Мистер Фикс, рад вас встретить на корабле. |
Where are you bound?" | Далеко едете? |
"Like you, to Bombay." | -Так же, как и вы, - в Бомбей. |
"That's capital! | -Тем лучше! |
Have you made this trip before?" | Скажите, вам уже случалось когда-нибудь проделывать этот путь? |
"Several times. | - Несколько раз, - ответил Фикс. |
I am one of the agents of the Peninsular Company." | - Я агент компании "Пенинсюлер". |
"Then you know India?" | - В таком случае вы знаете Индию? |
"Why yes," replied Fix, who spoke cautiously. | - Н-да... - процедил сыщик, который не хотел слишком много говорить. |
"A curious place, this India?" | - Что ж, любопытная страна эта Индия? |
"Oh, very curious. | - Чрезвычайно любопытная! |
Mosques, minarets, temples, fakirs, pagodas, tigers, snakes, elephants! | Мечети, минареты, храмы, факиры, пагоды, тигры, змеи, баядерки! |
I hope you will have ample time to see the sights." | Надо надеяться, у вас будет достаточно времени, чтобы ознакомиться с этой страной? |
"I hope so, Monsieur Fix. | - Надеюсь, мистер Фикс. |
You see, a man of sound sense ought not to spend his life jumping from a steamer upon a railway train, and from a railway train upon a steamer again, pretending to make the tour of the world in eighty days! | Судите сами: не станет же человек в здравом уме всю жизнь перескакивать с парохода на поезд и с поезда на пароход под тем предлогом, что он совершает кругосветное путешествие в восемьдесят дней! |
No; all these gymnastics, you may be sure, will cease at Bombay." | Нет. Можете не сомневаться: вся эта сумасшедшая гонка окончится в Бомбее. |
"And Mr. Fogg is getting on well?" asked Fix, in the most natural tone in the world. | - А как себя чувствует мистер Фогг? - самым естественным тоном спросил Фикс. |
"Quite well, and I too. | - Великолепно. Как и я, впрочем. |
I eat like a famished ogre; it's the sea air. | Ем, как проголодавшийся людоед. Вот что значит морской воздух! |
"But I never see your master on deck." | - Я что-то ни разу не видел вашего господина на палубе. |