Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

"Why was this robber so anxious to prove, by the visa, that he had passed through Suez?"- Тогда зачем этот вор вздумал зарегистрировать свой проезд через Суэц?
"Why? I have no idea; but listen to me."- Зачем?... Я и сам не знаю, - ответил сыщик, - но вот послушайте...
He reported in a few words the most important parts of his conversation with Passepartout.И в нескольких словах он передал консулу свой разговор со слугой пресловутого мистера Фогга.
"In short," said the consul, "appearances are wholly against this man.- В самом деле, - заметил консул, - все говорит против этого человека.
And what are you going to do?"Что же вы собираетесь делать?
"Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the Mongolia, follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder."- Отправить депешу в Лондон, чтобы незамедлительно прислали ордер на его арест в Бомбей, а самому сесть на "Монголию" и следовать за вором до Индии; и там, на британской территории, вежливо подойти с ордером в руках и взять его за плечо.
Having uttered these words with a cool, careless air, the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, whence he sent the dispatch which we have seen to the London police office.Хладнокровно высказав все это, агент распрощался с консулом и отправился на телеграф. Отсюда он и послал начальнику полиции уже известную нам депешу.
A quarter of an hour later found Fix, with a small bag in his hand, proceeding on board the Mongolia; and, ere many moments longer, the noble steamer rode out at full steam upon the waters of the Red Sea.Четверть часа спустя Фикс с легким чемоданом в руках, но с солидным запасом денег ступил на палубу "Монголии", и вскоре быстрый пакетбот уже несся по водам Красного моря.
Chapter IXГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
In which the Red Sea and the Indian Ocean Prove Propitious to the Designs of Phileas Foggв которой Красное море и Индийский океан благоприятствуют планам мистера Филеаса Фогга
The distance between Suez and Aden is precisely thirteen hundred and ten miles, and the regulations of the company allow the steamers one hundred and thirty-eight hours in which to traverse it.Расстояние между Суэцем и Аденом составляет ровно тысячу триста десять миль; по условиям договора с компанией пароходы должны проходить этот путь за сто тридцать восемь часов.
The Mongolia, thanks to the vigorous exertions of the engineer, seemed likely, so rapid was her speed, to reach her destination considerably within that time."Монголия", котлы которой работали с полной нагрузкой, шла, рассчитывая прибыть в Аден раньше установленного срока.
The greater part of the passengers from Brindisi were bound for India some for Bombay, others for Calcutta by way of Bombay, the nearest route thither, now that a railway crosses the Indian peninsula.Большинство пассажиров, севших в Бриндизи, ехало в Индию. Одни направлялись в Бомбей, другие - в Калькутту, но также через Бомбей, ибо с тех пор, как железная дорога пересекла во всю ширину полуостров Индостан, не было больше необходимости огибать Цейлон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки