Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

How I regret not having seen once more Pere la Chaise and the circus in the Champs Elysees!"А жаль! Мне так бы хотелось еще раз побывать на кладбище Пер-Лашез и в цирке на Елисейских полях.
"You are in a great hurry, then?"- Так, значит, вы сильно спешили? - спросил полицейский инспектор.
"I am not, but my master is.- Я-то нет. Это все мой господин.
By the way, I must buy some shoes and shirts.Кстати, мне нужно еще купить сорочки и носки!
We came away without trunks, only with a carpet-bag."Ведь мы выехали без вещей, с одним лишь ручным саквояжем.
"I will show you an excellent shop for getting what you want."- Я могу вас проводить на базар, где вы найдете все, что нужно.
"Really, monsieur, you are very kind."- Право, вы очень любезны, сударь, - ответил Паспарту.
And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along.Оба отправились в путь. Паспарту продолжал болтать.
"Above all," said he; "don't let me lose the steamer."- Только бы мне не опоздать на пароход! -беспокоился он.
"You have plenty of time; it's only twelve o'clock."- У вас еще много времени, - ответил Фикс, -сейчас только полдень.
Passepartout pulled out his big watch.Паспарту извлек свои громадные часы.
"Twelve!" he exclaimed; "why, it's only eight minutes before ten."- Как полдень! - воскликнул он. - Сейчас только девять часов пятьдесят две минуты!
"Your watch is slow."- Ваши часы отстают, - заметил Фикс.
"My watch?- Мои часы!
A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather!Наши фамильные часы, которые мне достались от прадедушки!
It doesn't vary five minutes in the year.Да они не ошибаются и на пять минут в год!
It's a perfect chronometer, look you."Это настоящий хронометр!
"I see how it is," said Fix.- Я понимаю, в чем дело, - сказал Фикс.
"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez.- У вас все еще лондонское время, а оно отстает от здешнего приблизительно на два часа.
You ought to regulate your watch at noon in each country."Вам следует в каждой стране переводить часы на местное время.
"I regulate my watch?- Мне! Переводить часы! - воскликнул Паспарту.
Never!"- Никогда!
"Well, then, it will not agree with the sun."- Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
"So much the worse for the sun, monsieur.-Тем хуже для солнца!
The sun will be wrong, then!"Значит, оно ошибается!
And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture.И честный малый с гордым видом опустил часы в карман.
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки