"Why not? | - Но почему? |
If the passport is genuine I have no right to refuse." | Если паспорт в порядке, - ответил консул, - я не вправе отказать в визе. |
"Still, I must keep this man here until I can get a warrant to arrest him from London." | - А между тем, господин консул, было бы очень хорошо задержать здесь этого человека, пока я не получу из Лондона ордер на его арест. |
"Ah, that's your look-out. But I cannot -" | - Ну это, мистер Фикс, уж ваше дело, - ответил консул, - но я не могу... |
The consul did not finish his sentence, for as he spoke a knock was heard at the door, and two strangers entered, one of whom was the servant whom Fix had met on the quay. | Консул не успел закончить фразы. В дверь постучали, и клерк ввел в кабинет двух иностранцев, один из которых был тем самым слугой, что разговаривал с сыщиком. |
The other, who was his master, held out his passport with the request that the consul would do him the favour to visa it. | Это действительно были господин и слуга... Г осподин предъявил свой паспорт и немногословно попросил консула завизировать его. |
The consul took the document and carefully read it, whilst Fix observed, or rather devoured, the stranger with his eyes from a corner of the room. | Тот взял паспорт и стал внимательно изучать его, в то время как Фикс из угла кабинета рассматривал, или, вернее, пожирал, глазами незнакомца. |
"You are Mr. Phileas Fogg?" said the consul, after reading the passport. | Кончив читать, консул спросил: - Вы Филеас Фогг, эсквайр? |
"I am." | - Да, сударь, - ответил джентльмен. |
"And this man is your servant?" | - А этот человек ваш слуга? |
"He is: a Frenchman, named Passepartout." | - Да, француз, по имени Паспарту. |
"You are from London?" | - Вы прибыли из Лондона? |
"Yes." | -Да. |
"And you are going -" | - И направляетесь?... |
"To Bombay." | - В Бомбей. |
"Very good, sir. | - Прекрасно, сударь. |
You know that a visa is useless, and that no passport is required?" | Вам известно, что формальность с визой необязательна и мы не требуем больше предъявления паспорта? |
"I know it, sir," replied Phileas Fogg; "but I wish to prove, by your visa, that I came by Suez." | - Я это знаю, сударь, - ответил Филеас Фогг, - но хочу на основании вашей визы засвидетельствовать свой проезд через Суэц. |
"Very well, sir." | - Извольте, сударь. |
The consul proceeded to sign and date the passport, after which he added his official seal. | Консул поставил в паспорте свою подпись и дату, затем приложил печать. |
Mr. Fogg paid the customary fee, coldly bowed, and went out, followed by his servant. | Мистер Фогг оплатил положенный сбор и, холодно раскланявшись, вышел в сопровождении слуги. |
"Well?" queried the detective. | - Ну как? - спросил Фикс. |