"Well, he looks and acts like a perfectly honest man," replied the consul. | - Что ж, у него наружность вполне порядочного человека! |
"Possibly; but that is not the question. | - Возможно, - ответил Фикс, - но не в этом дело. |
Do you think, consul, that this phelgmatic gentleman resembles, feature by feature, the robber whose description I have received?" | Не кажется ли вам, господин консул, что этот флегматичный джентльмен точь-в-точь походит на вора, приметы которого я получил? |
"I concede that; but then, you know, all descriptions!! | - Согласен, но ведь вы знаете - приметы... |
"I'll make certain of it," interrupted Fix. | - Ну, в этом я разберусь. |
"The servant seems to me less mysterious than the master; besides, he's a Frenchman, and can't help talking. | Мне кажется, что слуга не так непроницаем, как его господин, - ответил Фикс. - К тому же он француз и не сумеет удержаться, чтобы не поговорить. |
Excuse me for a little while, consul." | До свидания, господин консул. |
Fix started off in search of Passepartout. | Сказав это, агент вышел и пустился на поиски Паспарту. |
Meanwhile Mr. Fogg, after leaving the consulate, repaired to the quay, gave some orders to Passepartout, went off to the Mongolia in a boat, and descended to his cabin. | Тем временем мистер Фогг, покинув здание консульства, направился на набережную. Там он отдал несколько приказаний своему слуге, затем сел в лодку, вернулся на "Монголию" и прошел к себе в каюту. |
He took up his note-book, which contained the following memoranda: | Здесь он вынул записную книжку, в которой уже было записано следующее: |
"Left London, Wednesday, October 2nd, at 8.45 p.m. "Reached Paris, Thursday, October 3rd, at 7.20 a.m. "Left Paris, Thursday, at 8.40 a.m. "Reached Turin by Mont Cenis, Friday, October 4th, at 6.35 a.m. "Left Turin, Friday, at 7.20 a.m. "Arrived at Brindisi, Saturday, October 5th, at 4 p.m. "Sailed on the Mongolia, Saturday, at 5 p.m. "Reached Suez, Wednesday, October 9th, at 11 a.m. "Total of hours spent, 158+; or, in days, six days and a half." | "Выехал из Лондона в среду, 2 октября, в 8 часов 45 минут вечера. Прибыл в Париж в четверг, 3 октября, в 7 часов 20 минут утра. Выехал из Парижа в четверг, 3 октября, в 8 часов 40 минут утра. Прибыл через Мон-Сенис в Турин в пятницу, 4 октября, в 6 часов 35 минут утра. Выехал из Турина в пятницу, в 7 часов 20 минут утра. Прибыл в Бриндизи в субботу, 5 октября, в 4 часа дня. Сел на "Монголию" в субботу, в 5 часов вечера. Прибыл в Суэц в среду, 9 октября, в 11 часов утра. Всего израсходовано 158 1/2 часов, или 6 1/2 суток". |
These dates were inscribed in an itinerary divided into columns, indicating the month, the day of the month, and the day for the stipulated and actual arrivals at each principal point Paris, Brindisi, Suez, Bombay, Calcutta, Singapore, Hong Kong, Yokohama, San Francisco, New York, and London - from the 2nd of October to the 21st of December; and giving a space for setting down the gain made or the loss suffered on arrival at each locality. | Мистер Фогг внес все эти даты в маршрут, разграфленный на колонки, в которых, начиная со 2 октября по 21 декабря, были вписаны название месяца, число и день недели предполагаемого прибытия и оставлено место для указания даты действительного прибытия во все главнейшие пункты: Париж, Бриндизи, Суэц, Бомбей, Калькутту, Сингапур, Гонконг, Иокогаму, Сан-Франциско, Нью-Йорк, Ливерпуль, Лондон. Это позволяло вычислить выигрыш или потерю во времени на каждом участке пути. |