Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

"And your master is -"- А где ваш господин?
"He stayed on board."- Остался на пароходе.
"But he must go to the consul's in person, so as to establish his identity."- Но он должен сам явиться в консульство, -заявил агент, - чтобы его личность можно было удостоверить.
"Oh, is that necessary?"- Как, разве это необходимо?
"Quite indispensable."- Совершенно необходимо.
"And where is the consulate?"- А где помещается консульство?
"There, on the corner of the square," said Fix, pointing to a house two hundred steps off.- Вон там, на углу площади, - ответил сыщик, показывая на дом, отстоявший не дальше двухсот шагов.
"I'll go and fetch my master, who won't be much pleased, however, to be disturbed."- Тогда мне придется пойти за моим господином, хотя он и не любит, чтобы его беспокоили.
The passenger bowed to Fix, and returned to the steamer.Пассажир раскланялся с Фиксом и вернулся на пароход.
Chapter VIIГЛАВА СЕДЬМАЯ,
Which Once More Demonstrates the Uselessness of Passports as Aids to Detectivesкоторая лишний раз свидетельствует о бесполезности паспортов в делах полиции
The detective passed down the quay, and rapidly made his way to the consul's office, where he was at once admitted to the presence of that official.Инспектор полиции покинул набережную и быстрым шагом направился к консульству. Там он потребовал, чтобы его немедленно провели к консулу.
"Consul," said he, without preamble, "I have strong reasons for believing that my man is a passenger on the Mongolia."- Г осподин консул, - начал он без всяких предисловий, - я сильно подозреваю, что наш вор- на борту "Монголии".
And he narrated what had just passed concerning the passport.И Фикс передал свой разговор со слугой по поводу паспорта.
"Well, Mr. Fix," replied the consul, "I shall not be sorry to see the rascal's face; but perhaps he won't come here - that is, if he is the person you suppose him to be.- Очень хорошо, мистер Фикс, - ответил консул, -я не прочь увидеть физиономию этого мошенника. Но он, может быть, и не придет ко мне, если он действительно тот, за кого вы его принимаете.
A robber doesn't quite like to leave traces of his flight behind him; and, besides, he is not obliged to have his passport countersigned."Воры не любят оставлять за собою следы, да к тому же формальность с паспортами теперь не обязательна.
"If he is as shrewd as I think he is, consul, he will come."- Г осподин консул, - ответил агент, - если это человек умный, как и следует предполагать, он придет!
"To have his passport visaed?"- Визировать свой паспорт?
"Yes.- Да
Passports are only good for annoying honest folks, and aiding in the flight of rogues.Паспорта для того и устроены, чтобы мешать честным людям и помогать мошенникам.
I assure you it will be quite the thing for him to do; but I hope you will not visa the passport."Я уверен, что его паспорт в порядке, но, надеюсь, вы откажете ему в визе...
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки