Читаем Волчье кладбище полностью

Я наконец оторвался от клёна и тоже прошёл к кресту. На Тео была набедренная повязка из его собственной майки, стянутой с торса на чресла. И одна стрела пронзила набедренную повязку точно в центре и напоминала дротик от дартса, торчащий из «яблочка». В том месте бледная тряпка в сумраке казалась чёрной. Я еле сдержал подкатившую к горлу тошноту.

– Твою ж… О боже! Ему разрубили яйца! Диксон! – Я заткнулся, вспомнив, что рядом священник. – Зачем вы проверяли пульс? Разве не очевидно, что он мёртв?

Адам покосился в мою сторону. Я схватился за волосы, дёргая за них, чтобы кровь прилила к голове.

– Нужно звать на помощь!

Вдруг послышался глухой стон.

– Да он жив, жив! – вырвалось у меня.

Священник и Адам даже не взглянули в мою сторону. Отец Лерри достал фонарик-жужжалку и, зажимая его в руке, обвёл лучом света взгорок, где мы стояли.

– Нет, туда!

Адам решительно двинулся к склону, противоположному тому, с которого мы поднялись. Лерри с фонариком шёл за ним. Пошёл и я.

В траве, покрытой сгустками крови, лежал труп собаки с торчащей из брюха стрелой. А рядом с собакой пытался поднять голову человек. Это был Диксон. На воротник его светлой заношенной рубашки стекали струйки крови. Глаза были открыты.

Увидев свет, он протянул к нам руку, но снова уронил её.

– Я не хотел… Я желал ему смерти, но… Нет, я не хотел…

Диксон снова застонал.

Мы с отцом Лерри подтащили лесника к дереву, прислонили к нему спиной и устроили поудобнее.

Священник остался с раненым, а мы с Адамом побежали за помощью и полицией.

Глава 12

Ночь без сновидений

Более кошмарной ночи я в своей жизни не припомню. Понаехало полиции, будто закололи самого короля, прислали подкрепление из округа. Милека Кочински увезли в больницу. В ту же больницу, но под конвоем, доставили Диксона. У него оказалась серьёзная травма черепа. Возле его палаты поставили констебля, наверное, из опасения, что помутившийся рассудком Кочински прознает, кто находится рядом, ворвётся и задушит или загрызёт Диксона.

Каким-то образом в деревне среди ночи распространилась молва о происшествии, и к холму прихлынула волна любопытных, которые желали знать, что именно случилось. К ним примешалась толпа студентов, одетых бедуинами, сорвавшихся с репетиции, и тоже выясняли подробности происшествия. Между студентами метались Дарт и Поттегрю, пытаясь загнать их обратно в зал для репетиции. Однако всем уже было ясно, что министр не приедет, спектакль показывать некому и гранта университету не видать как своих ушей.

Среди деревенских мы встретили Агату. Она вдруг растеряла всю свою взрослую значительность и важность. Страх за отца, неизвестность поглотили эти её качества. Мы с Адамом пытались успокоить девушку, но она ломала пальцы, повторяя:

– Мы же пили чай с мистером Дартом, а в десять часов отец вышел на крыльцо снова позвать собаку. Юпитер куда-то пропал. А потом отец взял куртку и пошёл в лес искать. Он не мог, не мог! У него даже времени не было!

И Агата рвалась за оцепление, чтобы рассказать всё главному из полицейских.

Но полиция к месту преступления никого не подпускала, плотно оцепив холм, и вскоре любопытные разошлись по домам, чтобы в догадках скоротать остаток ночи.

Мы проводили Агату до дому и вернулись к себе в кампус.

Суперинтендант Хиксли выбрал для полицейского штаба просторный кабинет ректора и расположился со всеми удобствами. Нас с Адамом загнали туда первыми. На допрос.

Хиксли был лет шестидесяти пяти, весь какой-то прокуренный, с недоверчивым взглядом, кустистыми бровями, жёлтыми от никотина усами и чрезвычайно нерадушен. Он попросил поминутно вспомнить наш вечер в деталях с момента, когда мы в последний раз видели Тео.

Наше повествование походило на спор супружеской пары: я эмоционально рассказывал, а Адам периодически вставлял сухие комментарии. В итоге создавалось впечатление, что половину всего я сам выдумал, а какие-то нужные детали вовсе не видел.

Хиксли не скрывал раздражённости. Его вялые плечи, по-женски округлые и узкие, демонстративно выражали нетерпение и досаду. В руке он теребил вечное перо, которым ни разу не воспользовался. Протоколировал его помощник возраста примерно моего отца.

Когда я дошёл до криков из леса, Адам вновь меня перебил:

– Когда мы услышали первый крик, я подумал, что в лесу кто-то кого-то зовёт. Но потом стало ясно, что человек кричит от испуга и отчаяния.

– Серьёзно? – вопросил суперинтендант, вздёрнув лохматые брови.

Адам кивнул.

– Мне кажется, что это важно, сэр.

– Вам кажется! – Хиксли насмешливо посмотрел на Адама, достал сигареты, чиркнул спичкой и закурил. – Что ещё вам кажется, мистер… э… Карлсен?

– Что крест очень тяжёлый. Даже двоим нести было бы тяжело. Но нёс его один человек, – ответил Адам.

– Серьёзно?

– Да, там на склоне следы одного человека, и глубокие. И в некоторых местах он опирал крест на землю, чтобы передохнуть. Затем тащил дальше.

Хиксли выдувал дым через ноздри, неприятно кривя тонкие серые губы в ухмылке.

– Стало быть, вы успели заметить следы?

– Да, сэр.

– Вы всегда так наблюдательны?

Перейти на страницу:

Похожие книги