— О! Вы — точны. Прямо как будто и не шуриа вовсе, — улыбнулась леди Конри.
Каминные часы пробили десятый час вечера. Минута в минуту.
— Неужели вы судите обо всех детях Шиларджи по нескольким разгильдяям и бездельникам? — с укором молвил Джэйфф, в душе радуясь неожиданной возможности выспросить про ее знакомцев-шуриа.
Но Элайн проигнорировала намек, хотя прекрасно поняла причину такого вопроса. Вполне справедливое желание для… хм… столь известного, как оказалось, в определенных кругах человека — выяснить, не найдется ли в окружении собеседницы пары-тройки товарищей по борьбе. Но, признавая за гостем право задавать вопросы, ролфийка отнюдь не собиралась сразу давать на них ответы. Гостеприимно указав веером на чайный столик, она молвила, не солгав ни единым словом:
— Увы, сударь, мое знакомство с теми немногими вашими сородичами, кого можно встретить в Индаре, не назовешь слишком близким.
Что верно, то верно. Господина Бэхрема подчас прошибал холодный пот, когда он задумывался о последствиях их с Элайн сотрудничества. Выгода выгодой, но «Новая Рилинда» вообще-то организация антиролфийская. Великий Джезим только для шурий и все такое. Право, не с рядовыми же бойцами Бэхрема водить дружбу леди Конри? И ей невместно, и им как-то неудобно.
— Так что вам придется простить мне эти замшелые предрассудки касательно вашего племени… особенно если вы меня разубедите, — ролфийка мягко улыбнулась. — Чаю?
— С удовольствием, моя леди. Вы же знаете, что шуриа не большие любители хмельного?
— Да, мне доводилось слыхать о столь любопытной вашей особенности, — кивнула Элайн, позвякивая чашечками и ложечками. — Молоко? Сахар?
— Сахар. Лично я — сладкоежка.
Леди Конри расщедрилась на целых два кусочка. Для сладкоежки — в самый раз. И, деликатно отпив глоточек, светски заметила:
— Должно быть, на вашей многострадальной родине все еще случаются трудности с продовольствием. Или подданные Эмриса позаботились и об этом?
Хотя, безусловно, со стороны узурпатора-полукровки было мудрым решением прикормить обитателей острова Тэлэйт. И Эмрис не упустил случая подсластить
— А вы, надо полагать, став той… — Джэйфф деликатно фыркнул, — кем желаете стать, позаботитесь о благе моей многострадальной родины?
— Скажем так, если мои планы осуществятся, я предпочла бы дать вам самим возможность заботиться о ее благе, — без обиняков отрезала ролфийка и ухмыльнулась: — Разве что ваш народ нуждается в мудрой зубастой няньке? Вы не производите впечатления беспомощного младенца, уж извините за прямоту, господин Эрмид. Или вы — счастливое исключение?
А ведь не в бровь угодила, а точно в глаз. Разве Джэйфф Элир ни разу не задавал себе вопроса: «Уж не за мешок ли репы купили нас хелаэнаи?» Задавал.
— Ах, право же, мне весьма льстит ваше мнение. Вы так наблюдательны, миледи, и так… дальновидны. Хотите завести ручного змея?
— Ну, вот, — разочарованно вздохнула леди Конри и сморщила нос в брезгливой гримаске: — Вы, похоже, наслушались сплетен, которые распускают про меня псы лорда-секретаря. Сударь, я не скрываю своего намерения стать княгиней Ролэнси. И когда я займу это место, меня вполне устроит Шанта в качестве свободного и равного партнера и союзника. Вот и все мои желания касательно вас и ваших сородичей. А вы мне тут о каких-то змеях, да еще и ручных… П
Джэйфф невозмутимо пожал плечами.
— Зря обижаетесь, миледи. Это самая безобидная из шуток в отношении шуриа. И ваша… терпимость мне очень по душе. — И эти слова были сущей правдой. — Должно быть, жизнь в Конфедерации, среди людей широких взглядов повлияла на ваше мировоззрение. Но я человек опасной профессии, а потому спрошу вас напрямик — чего же вам от меня надобно, моя леди? Думаю, для чаевничания у вас всегда нашлась бы подходящая компания, нет?
— Чего я хочу… — Элайн аккуратным движением вернула чашечку на блюдце и, раскрыв свой веер, сделала два ленивых взмаха. — Разве только что я уже не объяснила? Мне не помешают союзники с Шанты. И я считаю вас подходящим человеком для участия в грядущих преобразованиях. Потому что для преобразований нужны не поэты, а воины. Люди отчаянные. Вроде вас. Если, конечно, — она прищурилась, — вы тот, за кого себя выдаете. Или это псы моего мужа решили подослать ко мне очередного шпиона таким изящным способом?