Читаем Волчий клык полностью

— То была часть моего плана. К сожалению, кое-что пошло не так. Ноэль сделал первый шаг, Лависе ничего не оставалось, как вызвать меня и сорвать с места…

Произнося это, Дайра смотрел поверх моего плеча туда, где был выход на террасу, и речь его становилась все медленнее, медленнее, пока он не замолчал на полуслове.

— Здравствуй, Дайра! — услышала я за спиной голос Сильяны.

— Здравствуй, сестричка, — ответил Дайра без особого энтузиазма, но заставил себя вежливо улыбнуться.

Я обернулась.

Сильяна шла к нам, медленно и грациозно покачивая бедрами. Как я раньше не разглядела в ней повадки большой кошки? Сбила она меня с толку своими пичужками и зайчишками. Внезапно меня как током шибануло. Вот, значит, что такое этот живой лес в ее особняке… Охотничьи угодья! Когда хочется полакомиться, не вставая с дивана.

Непонятно было, откуда у меня в голове сложился этот вывод, но я знала, что права.

— Ты ее ждал, как самую заинтересованную? — тихонько спросила я у Дайры.

Он как-то странно дернул щекой и ничего не ответил.

— Ты же вроде знать не хотела, где Дайра? — уточнила я, когда Сильяна поравнялась с нами.

Она целый спектакль разыграла. Вздрогнула, запнулась, словно мой вопрос ее напугал, потом развернулась в мою сторону и с недоумением оглядела меня с головы до ног. Ее губы перекосила презрительная усмешка, и как ни в чем не бывало, Сильяна снова обратилась к Дайре.

— Это мертвая вода?! — восхитилась она, указывая на блестящую поверхность внизу. — Я не ошибаюсь?

— Не тебе ошибаться в таких вещах, — усмехнулся Дайра.

Сильяна одобрительно покивала, оглядываясь.

— Ты выбрал хорошее место, — сказала она уверенно. — И ты выбрал хорошего мага в помощники. Укрытие практически совершенно. Мне жаль, что все твои усилия оказались бессмысленными, но ты сам виноват. Вот так стараешься, стараешься, а прибегает юная неопытная дурочка, и ты весь, как на ладони. Женщин ты никогда не умел выбирать правильно…

— Сильяна, прекрати свое выступление, здесь не театр, — сухо перебил ее Дайра. — Что тебе нужно? Я думал, у регента Морлескина слишком много дел, чтобы бегать за мной по пятам. А тебе, что ли, заняться нечем?

— Я бы не бегала за тобой, князь, если бы у меня не закончилась краппа! — фыркнула Сильяна. — Без краппы-то еще не так заскучаешь! Не хочешь прекратить эти бессмысленные прятки и сделать, наконец, то, что ты должен?!

Дайра вопросительно вздернул брови:

— И что же я, по-твоему, должен?

Сильяна вспыхнула:

— Дайра, еще немного, и Морлескин превратится в пустыню! Мир постепенно уменьшается до размера замка и окрестностей! Без краппы даже мы, сильные ведьмари, не можем все это исправить. Почему я должна объяснять то, что тебе известно не хуже, чем мне?! Да, ты не можешь сам пользоваться краппой, так отдай ее тому, кто может!

— Я же уведомил всех, кого это касается: я временно прекратил выдачу краппы, — невозмутимо сказал Дайра. — Как и продажу на сторону.

— Насколько «временно»?!

— Пока жив Ноэль Амазорский, — усмехнулся Дайра.

— О-о-о, как ты наивен! — Сильяна стала совершенно похожа на разъяренную кошку. — Ты — сдохнешь!.. — выкрикнула она, тыкая в Дайру пальцем, потом указала на себя. — Я — сдохну! — она покрутила головой и ткнула в меня. — И она — сдохнет! И все, кто вокруг, тоже сдохнут!.. А Ноэль всех переживет!

Дайра пожал плечами:

— Что ж, это очень грустная перспектива. Но я еще раз повторю специально для любимой, но бестолковой сестрички: пока Ноэль охотится за краппой, она останется в том укрытии, куда я ее поместил. И не кричи, это не поможет. Я все прекрасно понимаю и все риски вижу. Но другого пути нет. Если я сохраню краппу, Морлескин возродится из единственного оставшегося камня, из последней травинки… А если краппа попадет в руки Ноэля, я бы не хотел в таком мироздании дожить до пенсии…

— До чего? — уточнила Сильяна, все еще красная от ярости.

— А, забудь, — отмахнулся Дайра. — Тебе эта экзотика не грозит, сестричка.

— «Сестричка» … Как нравится тебе это слово! Любишь подчеркнуть место, которое ты мне определил!..

— Извини, перебью! — повысил голос Дайра.

Он пару секунд молчал, потом тяжело вздохнул и шагнул ко мне.

— Мне надо сказать Сильяне несколько слов, — тихо произнес он, наклонившись совсем близко. — Я уверен, тебе не стоит это слышать. Мои слова будут ей неприятны настолько, что Сильяна не простит никого, кто станет их невольным свидетелем. Не хочу, чтобы ее гнев пал на тебя. Пожалуйста, подожди меня в доме. Я закончу этот разговор и приду.

— Конечно, — я тронула его ладонь, поспешно сжала ее, выпустила и пошла обратно в холл со стеклянными стенами.

Жаль, что я не умею читать по губам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Морлескина

Похожие книги